龙loong(龙loong网)_翻译成_英语_中国龙

本文目录一览:

  • 1、中国龙翻译成英语是loong为什么仍然有人翻译成西方龙dragon呢
  • 2、龙的英文单词怎么写
  • 3、龙英语怎么读?
  • 4、Loong和Dragon的区别

中国龙翻译成英语是loong为什么仍然有人翻译成西方龙dragon呢

1、long的话是翻译后的拼音,是代表龙在中文里的说法,可是国外标准释义中是没有Long 这个解释的,dragon是官方用语。而dragon在西方就是西方龙的意思。“龙”不应该翻译成 dragon。

2、中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成 long。Long 的英文发音不是“龙”,而是“狼”,这不是真正的音译。

3、龙翻译成Loong是因为李小龙被翻译成Lee Siu Loong,因而得此音译的翻译。在英语中,dragon更偏向于一种邪恶的怪兽。所以有一部分基督徒就吧中国是“龙的传人”翻译成“恶魔的后代”以抹黑中国人。

4、中国龙可以翻译成Chinese dragon或者loong,全部翻译成dragon只是一种比较省事的做法。把中国龙(loong)翻译成是不正确的。

龙的英文单词怎么写

1、龙的英语单词是Dragon。例句:圣乔治杀死了那条龙。St George slew the dragon.新马德里队对中国龙队。New Madrid Team vs Chinese Dragon Team.十多个人一起挥舞纸或布制成的龙。

2、英文中对“龙”字的音译是“Loong”,姓氏“龙”和人名中的“龙”字也被翻译成“loong”,例如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”,新加坡总理李显龙的名字被翻译成“Lee Hsien Loong”。

3、龙的英语是Loong,即龙,是东方神龙的准确英文翻译。

龙英语怎么读?

dragon 读音:英 [drgn],美 [drɡn]。

龙的英语是dragon。Dragon,中文译名“龙”。Dragon是西方神话中一种强大的生物,第一眼看上去外形类似一只长着类似蝙蝠肉翼的蜥蜴。

龙的英文:dragon dragon读法英[drɡn];美[drɡn]。n(名词).龙。短语 dragon tree:龙血树。sea dragon:海龙。dragon beam:枪式小梁。dragon tanker:巨型油轮。

dragon英[drɡn]美[drɡn]n. (传说中的)龙;悍妇;母夜叉。[例句]St George slew the dragon.圣乔治杀死了那条龙。[其他]复数:dragons。

Loong和Dragon的区别

1、表达意思不同 loong:指龙。dragon:(传说中的)龙;悍妇,母夜叉;蜥蜴。侧重点不同 loong:loong侧重指中国的龙。dragon:dragon侧重指西方的恶龙,邪恶的象征。

2、音译不同 Loong是国内中文的音译。Dragon是美国的读法。

3、dragon西方人眼中的龙,通常指邪恶的。loong中文音译的龙。代表意义不同:西方是邪恶的化身。而中国龙是原始社会形成的一种图腾崇拜的标志,是代表吉祥、权威等意义。近义词有tiger , wyrm。

4、loong和dragon区别是含义不同、用法不同。含义不同。loong中文含义为“中国龙”;dragon中文含义除了“龙”之外,还有“悍妇”、“母夜叉”的意思。用法不同。loong作为名词,意为龙;中国龙。

5、龙是 loong。Dragon,中文译名“龙”,但是与中国“龙”(英文译为:loong)有本质的区别。Dragon是西方神话中一种强大的生物,第一眼看上去外形类似一只长着类似蝙蝠肉翼的蜥蜴。龙有很多种,生活环境从沙漠到森林。

6、Loong其实是一个大胆的创造,跟Yin Yang(阴阳)一样,老外绝对不知道中国龙的那些历史,不是一个Chinese Dragon就能化解误会的。

特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文