西方龙和中国龙看上去根本不是一个物种,为什么都叫龙(dragon)呢?龙的英文怎么读音_中国龙_翻译成_特指

本文目录

  • 西方龙和中国龙看上去根本不是一个物种,为什么都叫龙(dragon)呢
  • 龙的英文怎么读音

西方龙和中国龙看上去根本不是一个物种,为什么都叫龙(dragon)呢

半吊子翻译造成的问题。

据说是清代时,西方的传教士将中国龙翻译成dragon。而国人自己,则将中国龙翻译成loong。

在很早以前我们就明白,西方龙和中国龙根本就不是一类。

换句话说,现在提到中国龙,然后用dragon来表示的,都是错误的。

比如,李小龙,他是龙的代表,称呼他的时候,就不能用dragon而必须用loong。

如果今天还有人用dragon来特指中国龙,尤其是国人这样翻译的话,哪怕他翻译成a huge extinct reptile,你也尽可以嘲讽之,指着他的鼻子给他来一番爱的感化。

只不过,在中国龙这个“系列”里,有些内容必须得翻译成dragon。因为中国龙与西方龙有一个最大的区别是,中国龙是家族化的,称为“龙生九子”。

龙生九子,种种不同。这时就必须翻译成the dragon。

要怪就只能怪中国龙的家族太过庞大,而且很多古典故事里,龙并非绝对的正面形象。更要命的是,很多反面角色的龙还特别出名。

比如火龙,在很多神话里都不是什么好东西。其实它可以单独翻译为Seraph,复数为seraphim。但是,你看看《太上洞渊神咒经·龙王品》就明白了,每一种龙都单个翻译,再联系上龙生九子,那个数量啊,是会死人的。

何况还有那么多脱离龙形的龙子。

说到这个,我就想起《口袋妖怪》里的小火龙来,它可冤枉多了。三辈子龙形竟然不是龙系,反而椰蛋树那样的竟然是龙系,哪说理去。

西方龙和我们一般认知的中国龙的确不能说是同一物种,可有些中国龙跟西方龙还真是没多大区别。这也怪我们的老祖宗,当时就没多造几个字出来。

我们一般认知的中国龙,是从云图腾崇拜、古先民生命崇拜诞生出来的。

可还有很多老字号的中国龙,比如《山海经》里提到的夔龙、应龙、烛龙,以及其他比如鼍龙、飞龙、鱓龙,又如饕餮、梼杌、獬豸、商羊、魍魉、修蛇……这些龙和龙种,都不是诞生于云崇拜和生命崇拜,这种有些“来路不正”的龙和龙种,把它们称为dragon倒也没贬低它们。

因此正常来讲,特指中国龙时,应该翻译成loong而非dragon,而泛指的时候,翻译成dragon还是有点道理的。

dragon这词本来不是英语,它的词根源于古希腊语和拉丁语,确切点说原本是用来指利维亚桑那样的异兽的。

但是,它又同时带有“拥有决定生死的能力”“暴虐”的含义,虽然用来特指有正面意义的中国龙的确不妥,但若用来泛指龙那一大家子,尤其是连龙形都没有且十分凶恶的的龙子龙孙,倒也勉强过关。

毕竟,英语作为一个语言里的新生儿,词汇太匮乏了。幸好还是英语,要是新希伯来语,那就更不知道会翻译成什么样了。

龙的英文怎么读音

龙的英文是dragon,音标是英 脾气暴躁的人;相关短语:;

1、Chinese dragon 麒麟;

2、Dungeons and Dragons 地牢探宝游戏...;

3、Dragon Boat Festival 端午节;

4、Dragon Ball 龙珠;

5、drag on 拖延;

6、like a dragon 凶猛地;扩展资料;相关例句:;1、He’s the one who made The Dragon Dynasty. ;就是他制作了电影《龙的王朝》。;2、It is divided into Dragon Skill and Phoenix Skill. ;它被区分为龙技术和凤凰城技术。;3、People have Dragon Boat races. ;人们进行龙舟比赛。;4、Dragons are described as monsters in most western countries.;在大多数西方国家,龙被认为是怪物。;5、The contour of that mountain looks like a dragon.;那座大山的轮廓看上去像一条龙。

特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文