埃兹拉·庞德【美国诗人和文学评论家_意象派诗歌运动的重要代表人物】_庞德_作品_爱达荷州

埃兹拉·庞德的资料

埃兹拉·庞德

中文名称:埃兹拉·庞德

外文名称:Ezra Pound

国籍:美国

出生地:美国爱达荷州

出生日期:1885年10月30日

逝世日期:1972年11月1日

职业:诗人、文学评论家

毕业院校:宾夕法尼亚大学

主要成就:推动意象派诗歌运动

代表作品:《在地铁站内》

埃兹拉·庞德简介

埃兹拉·庞德(EzraPound),美国诗人和文学评论家。1885年10月30日埃兹拉·庞德出生于美国爱达荷州的海利镇。在去欧洲以前,埃兹拉·庞德在宾夕法尼亚大学就学,在那里攻读美国历史、古典文学、罗曼斯语言文学。两年后,埃兹拉·庞德转至哈密尔顿大学(HamiltonCollege)学习,1906年获硕士学位。1898年埃兹拉·庞德首次赴欧,以后于1902年,1906年及1908年先后共四次去欧洲。1908年埃兹拉·庞德定居伦敦,以后一度成为伦敦文坛上举足轻重的人物。

1958年经过阿奇博尔德·麦克利什(ArchibaldMcLeish)、罗伯特·弗罗斯特(RobertFrost),欧内斯特·海明威(ErnestHemingway)的斡旋,埃兹拉·庞德未经审判而被取消叛国罪,返回意大利。1972年11月病逝于威尼斯。在埃兹拉·庞德获释的前后,埃兹拉·庞德的一些作品继续得到发表。这些作品包括《埃兹拉·庞德书信集》(LettersofEzraPound,1907-1941),《文学论文集》(LiteraryEssays)1954年出版,《文选》(SelectedProse1909-1965),1973年出版。

埃兹拉·庞德在促进中西文化交流方面作了很大努力。埃兹拉·庞德的意象派作品中汲取了某些日本诗歌如俳句诗的写作形式及特点。埃兹拉·庞德在长诗《诗章》中阐述孔子学说,在1915年出版的《中国》中收集并翻译了十几首中国古诗。埃兹拉·庞德不太懂中文,他的译作是由日译本转译的。埃兹拉·庞德还曾译过《大学》、《中庸》、《论语》等。在翻译过程中埃兹拉·庞德得到了华盛顿一些专家学者的帮助,克服了各种困难。尽管人们可以对译文进行各种指摘,但埃兹拉·庞德毕竟作了前所未有的尝试。除了翻译中国作品外,埃兹拉·庞德也译过包括日本、希腊、意大利文学等多种语言的外国文学作品。就此而言,埃兹拉·庞德也是一个有成就的翻译家。

特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文