本文目录
- 无端崖之辞原文翻译
- 翻译文言文<<匠石运斤>>
- 郢人斫垩成语解释
- 阅读下面文段,按要求完成(1)(2)题 庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩①漫其鼻端,若蝇翼
- 郢人垩慢其鼻端,若蝇翼
- 郢人文言文翻译
- 郢人运斤原文及翻译
- 文言文郢人翻译
- 庄子送葬文言文翻译
- 请求翻译“郢人垩漫其鼻端苦蝇翼,使匠石斫之“
无端崖之辞原文翻译
原文:
1、庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩墁其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣。’自夫子之死也,吾无以为质矣!吾无与言之矣!”
2、列御寇为伯昏无人射,引之盈贯,措杯水其肘上,发之,适矢复沓,方矢复寓。当是时,犹象人也。伯昏无人曰:“是射之射,非不射之射也。尝与汝登高山,履危石,临百仞之渊,若能射乎?”于是无人遂登高山,履危石,临百仞之渊,背逡巡,足二分垂在外,揖列御寇而进之。御寇伏地,汗流至踵。伯昏无人曰:“夫至人者,上窥青天,下潜黄泉,挥斥八极,神气不变。今汝怵然有恂目之志,尔于中也殆矣夫!”
3、南海之帝为儵,北海之帝为忽,**之帝为浑饨。儵与忽时相与遇于浑沌之地,浑沌待之甚善。儵与忽谋报浑沌之德,曰:“人皆有七窍以视听食息,此独无有,尝试凿之。”日凿一窍,七日而浑沌死。
4、任公子为大钩巨缁,五十犗以为饵,蹲乎会稽,投竿东海,旦旦而钓,期年不得鱼。已而大鱼食之,牵巨钩錎,没而下骛,扬而奋鬐,白波若山,海水震荡,声侔鬼神,惮赫千里。任公了得若鱼,离而腊之,自制河以东,苍梧已北,莫不厌若鱼者。已而后世辁才讽说之徒,皆惊而相告也。夫**累,趣灌渎,守鲵鲋,其于得大鱼难矣,饰小说以干县令,其于大达亦远矣,是以未尝闻任氏之风俗,其不可与经世亦远矣。
5、宋人有曹商者,为宋王使秦。其往也,得车数乘;王说之,益车百乘。反于宋,见庄子曰:“夫处穷闾厄巷,困窘织屦,槁项黄馘者,商之所短也;一悟万乘之主而从车百乘者,商之所长也。”庄子曰:“秦王有病召医,破痈溃痤者得车一乘,舐痔者得车五乘,所治愈下得车愈多。子岂治其痔邪,何得车之多也?子行矣!”
6、庄周家贫,故往贷粟于监河侯。监河侯曰“诺!我将得邑金,将贷子三百金,可乎?” 庄周忿然作色曰“周昨来,有中道而呼。周顾视,车辙中有鲋鱼焉.周问之曰:‘鲋鱼来,子何为者耶?’对曰:‘我东海之波臣也.君岂有斗升之水而活我哉?’周曰:‘诺!我且南游吴、越之王,激西江之水而迎子,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失吾常与,我无所处。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆!’”
7、惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中,三日三夜。庄子往见之曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”
译文:
1、庄子送葬,经过惠子的墓地时,转身对随从说:“郢地有个人让白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,像蚊蝇的翅膀那样大小,让匠石用斧子砍削掉这一小白点。匠石挥动斧子呼呼作响,漫不经心地砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,郢地的人站在那里也若无其事不失常态。宋元君知道了这件事,召见匠石说:‘你为我也这么试试’。匠石说:“我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点。虽然如此,我可以搭配的伙伴已经死去很久了。”自从惠子离开了人世,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了!”
2、列御寇为伯昏无人表演射箭的本领,他拉满弓弦,又放置一杯水在手肘上,发出第一支箭,箭还未至靶的紧接着又搭**一支箭,刚射出第二支箭而另一支又搭**弓弦。在这个时候,列御寇的神情真像是一动也不动的木偶人似的。伯昏无人看后说:“这只是有心射箭的箭法,还不是无心射箭的射法。我想跟你登上高山,脚踏危石,面对百丈的深渊,那时你还能射箭吗?”于是伯昏无人便登上高山,脚踏危石,身临百丈深渊,然后再背转身来慢慢往悬崖退步,直到部分脚掌悬空这才拱手恭请列御寇跟上来射箭。列御寇伏在地上,吓得汗水直流到脚后跟。伯昏无人说:“一个修养高尚的‘至人’,上能窥测青天,下能潜入黄泉,精神**奔放达于宇宙八方,神情始终不会改变。如今你胆战心惊有了眼花恐惧的念头,你要射中靶的不就很困难了吗?”
3、南海的大帝名叫儵,北海的大帝名叫忽,**的大帝叫浑沌。儵与忽常常相会于浑沌之处,浑沌款待他们十分丰盛,儵和忽在一起商量报答浑沌的深厚情谊,说:“人人都有眼耳口鼻七个窍孔用来视、听、吃的呼吸,唯独浑沌没有,我们试着为他凿开七窍。”他们每天凿出一个孔窍,凿了七天浑沌也就死去了。
4、任国公子做了个大鱼钩系上粗大的黑绳,用五十头牛牲做钓饵,蹲在会稽山上,把钓竿投向东海,每天都这样钓鱼,整整一年一条鱼也没钓到。不久大鱼食吞鱼饵,牵着巨大的钓钩,急速沉没海底,又迅急地扬起脊背腾身而起,掀起如山的白浪,海水剧烈震荡,吼声犹如鬼神,震惊千里之外。任公子钓得这样一条大鱼,将它剖开制成鱼干,从浙江以东,到苍梧以北,没有谁不饱饱地吃上这条鱼的。这以后那些浅薄之人和喜好品评议论之士,都大为吃惊奔走相告。他们举着钓竿丝绳,奔跑在山沟小渠旁,守候小鱼上钩,至于想得到大鱼那就很难很难了。修饰浅薄的言辞以求得高高的美名,对于达到通晓大道的境界来说距离也就很远很远了,因此说不曾了解过任公子有所大成的志趣,恐怕也不可以说是善于治理天下,而且其间的差距也是很远很远了。
5、宋国有个叫做曹商的人,为宋王出使秦国。他前往秦国的时候,得到宋王赠与的数辆车子;秦王十分高兴,又加赐车辆一百乘。曹商回到宋国,见了庄子说:“身居偏僻狭窄的里巷,贫困到自己的编织麻鞋,脖颈干瘪面色饥黄,这是我不如别人的地方;一旦有机会使大国的国君省悟而随从的车辆达到百乘之多,这又是我超过他人之处。”庄子说:“听说秦王有病召请属下的医生,破出脓疮溃散疖子的人可获得车辆一乘,舔治痔疮的人可获得车辆五乘,凡是疗治的部位越是低下,所能获得的车辆就越多。你难道给秦王舔过痔疮吗,怎么获奖的车辆如此之多呢?你走开吧!”
6、庄周家里很穷,去向监河侯借粮食。监河侯说:“好!我就要收租税了,等我收到以后,借给您三百斤,好吗?”庄周气得脸色都变了,说:“我昨天来这里,半路上听到有人喊救命,我回头一看,只见车辙里有一条鲫鱼。我问它说:‘鲫鱼啊!您为什么这样喊呢?’它答道:‘我是东海神的臣子,今天不幸陷落在这干车辙里,您可有一斗半升的水救救我吗?’我说:‘好,我正要到南方去游说吴越的国王,请他们把西江的水引上来营救你,好吗?’鲫鱼气愤地变了脸色说:‘我失掉了赖以生活的水,已经没法生存,我只求你给我一斗半升的水就能活命,你却说这么多废话。如果等你把西江水引来,我早就没命了,你还不如到干鱼摊上找我呢?
7、惠子在梁国做**,庄子前往看望他。有人对惠子说:“庄子来梁国,是想取代你做**。”于是惠子恐慌起来,在都城内搜寻庄子,整整三天三夜。庄子前往看望惠子,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道吗?鹓鶵从南海出发飞到北海,不是梧桐树它不会停息,不是竹子的果实它不会进食,不是甘美的泉水它不会饮用。正在这时一只鹞鹰寻觅到一只腐烂了的老鼠,鹓刚巧从空中飞过,鹞鹰抬头看着鹓鶵,发出一声怒气:‘吓’!如今你也想用你的梁国来怒叱我吗?”
翻译文言文<<匠石运斤>>
古代楚国的郢都有一个人,鼻子尖上溅了一点白石灰,这层白石灰薄得像苍蝇的翅膀,这个郢都人很爱清洁,就叫石匠用板斧把它削掉。
石匠挥动板斧快如风,听见一阵风响就削完了,白石灰削得干干净净,鼻子却没有丝毫损伤。
宋元君听到这件事以后,便招石匠来,说:“也照样为我来试着削一次好吗?”
石匠说:“我的确是这样砍削的。但是,让我削的那个人已经死了很久啊!”
【说明】这是庄子路过惠施墓前讲的一则寓言。在这则寓言里,表达了庄子对惠施的怀念。郢都人信赖石匠,才能让石匠削去自己鼻子尖上的污渍,并且在石匠的利斧挥动之下,面不改色心不跳,对于石匠得以发挥卓越本领,信任是必不可少的条件。它告诫人们,要以诚相托,以心相印;信赖,能够产生力量。
古文〕
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:’尝试为寡人为之。’匠石曰:’臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣!’自夫子之死也,无无以为质矣,吾无与言之矣!“
评注:
喻之音难遇之感,“知音”往往终生不遇,因而“匠石运斤”成了千年流传的成语。
楚国的京城郢都有一个人在自己的鼻尖上抹了一点像苍蝇翅膀大小的一块白粉,让一个叫石的匠人用斧头把它砍下来。匠石抡起带着呼呼风声的斧头砍下去。结果白粉完全除掉了,而鼻子却一点儿也没有受伤。郢人不仅脸色未变,连眼睛都没有眨一下。宋元君听说这事后,让匠石给自己再表演一次。匠石回答说:“我确实曾经砍过,但是能够让我施展技术的那个人如今已经死去很久了。”
先秦 庄周《庄子》
郢人斫垩成语解释
【成语原文】:郢人斫垩
【标准发音】:yǐng rén zhuó è
【繁体写法】:郢人斫垩
【郢人斫垩是什么意思】:同“郢匠挥斤”。
【郢人斫垩成语接龙】:无龙龙了 → 郢人斫垩 → 无龙龙了
【用法分析】:作宾语、定语;用于书面语
【读音预警】:倡导普通话,请按照音标
【yǐng rén zhuó è】采用标准四声阅读。
【出处说明】:元·刘敏中《最高楼》词:“郢人斫垩元无迹,仙家种玉不论畦。”
【对应近义词】:郢人运斧、郢人斤斧
阅读下面文段,按要求完成(1)(2)题 庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩①漫其鼻端,若蝇翼
(1)①庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说 |
关键词或采分点 |
郢人垩慢其鼻端,若蝇翼
1、原文:战国 庄子《庄子·徐无鬼》 庄子送葬,过惠子墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端,若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斫之。虽然臣之质⑿死久矣。’自夫子之死也,吾无以为质矣!吾无与言之矣。”2、译文:庄子送葬,达到惠子的墓地,回头对跟随的人说:“郢城有个人的鼻尖上沾了白粉,像苍蝇的翅膀一样。让一个名叫石的工匠用斧头砍掉这点白粉。石匠挥动着斧头,带着呼呼的风声,听任斧头去砍白粉,白粉被削得干干净净,郢人的鼻子却一点没有受伤。郢人站在那里,面不改色。宋元君听说这件事,将匠石叫来,说:”请你给我也试试看。“石匠说:‘我曾经确实能够砍掉鼻灰。即使这样,我的配手已经死了很长时间了。’自从先生去世以后,我没有辩论的对象了,我没有说话的人了。”?。
郢人文言文翻译
文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四运动”以前汉民族所使用的语言。主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。下面是我整理的郢人文言文翻译,欢迎大家分享。
【原文】
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩漫其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:’尝试为寡人为之。’匠石曰:’臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣!’自夫子之死也,吾无以为质矣,吾无与言之矣!“
【注释】
①郢:春秋战国时楚国的国都。“郢人”楚国人。垩:白色的土,可用来粉饰墙壁漫:通“墁”,涂抹
②匠石:名叫石的匠人。斫:砍削
③运:挥动。斤:锛子向里用力
④听:听信,听任
⑤宋元君:宋元公。春秋时宋国国君,名佐,前531—前517在位
⑥质:对象,搭档
⑦夫子:指惠子。蝇翼:蚊蝇的翅膀。斫:砍,削。质:对象,搭档。念:心里想的。穷:穷尽逃:逃避虽然:即使这样。
【翻译】
庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“有个楚国的人把白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,但白色的泥土好像苍蝇的翅膀那么薄,让一个叫“石”的匠人用斧子砍削掉这一小白点。石匠人挥动锛子好像疾风一样掠过,听任他砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,楚国人的人站在那里不改变脸色。宋元君知道了这件事,召见匠石说:‘你也为我这么试试’匠石说:’我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点。即使这样那么,我的搭档已经死去很久了。’自从惠子离开了人世,我没有什么人可以用来做搭档了!我无法与人论辩了!”
简介:
《庄子.徐无鬼》:“郢人垩漫其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容:……自夫子之死也,吾无以为质矣,吾无与言之矣。“后用“郢人“喻知己。
郢人学步的故事
相传古代楚国的`首都郢,有这么一个人,史书上没有关于他的名字的详细记载。史书上称其为“郢人”,这个郢人一有钱,就是喜欢出国旅游考察,到了赵国,才知道天下之大、人间之美,赵国乃是礼仪之邦。在邯郸,赵天子脚下,则更是人人讲礼貌,事事依规范。郢人一到赵国,就很有一些目不暇接了,更令郢人感到兴奋的是,邯郸人的走路姿态,也就是所谓的“步姿”,郢人感到非常地尊贵文雅好看,郢人整天沉醉其中,恍若置身天堂,乐不思蜀。
且说这一天,郢人在又一次细细品味、欣赏完邯郸人的步姿后,突发奇想,联想到本国人的走路姿态,感觉很是不爽,他越来越觉得很有必要引进引进赵国人的先进步姿,让本国人的步姿也优美起来,于是,郢人撸起袖子,开是学步了。
这一学不打紧,郢人做梦也没有想到他自己竟然愚蠢到了如此地步,非但“邯郸步”没有学会,就是连他原来赖以直立行走的步姿也给忘记了。到了他归国的日子,万般无奈之际,他不得不像一只老乌龟一样,用自己的四肢,爬着离开了赵国,回到了自己的国家。这就是古代成语“郢人学步”的故事。
郢人运斤原文及翻译
郢人运斤原文及翻译如下:
郢人运斤原文:
郢人运斤文言文翻译庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:’尝试为寡人为之。’匠石曰:’臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣!’自夫子之死也,无无以为质矣,吾无与言之矣!”
郢人运斤翻译:
楚国的京城郢都有一个人在自己的鼻尖上抹了一点像苍蝇翅膀大小的一块白粉,让一个叫石的匠人用斧头把它砍下来。匠石抡起带着呼呼风声的斧头砍下去。结果白粉完全除掉了,而鼻子却一点儿也没有受伤。郢人不仅脸色未变,连眼睛都没有眨一下。宋元君听说这事后,让匠石给自己再表演一次。匠石回答说:“我确实曾经砍过,但是能够让我施展技术的那个人如今已经死去很久了。”
文言文郢人翻译
1. 郢人《庄子》的古文翻译
庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞鼓盆而歌(1)。惠子曰:“与人居(2),长子老身(3),死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!”
庄子曰:“不然。是其始死也,我独何能无概然(4)!察其始而本无生,非徒无生也而本无形,非徒无形也而本无气(5)。杂乎芒芴之间,变而有气,气变而有形,形变而有生,今又变而之死,是相与为春秋冬夏四时行也。人且偃然寝于巨室(6),而我噭噭然随而哭之(7),自以为不通乎命(8),故止也。”
【译文】
庄子的妻子死了,惠子前往表示吊唁,庄子却正在分开双腿像簸箕一样坐着,一边敲打着瓦缶一边唱歌。惠子说:“你跟死去的妻子生活了一辈子,生儿育女直至衰老而死,人死了不伤心哭泣也就算了,又敲着瓦缶唱起歌来,不也太过分了吧!”
庄子说:“不对哩。这个人她初死之时,我怎么能不感慨伤心呢!然而仔细考察她开始原本就不曾出生,不只是不曾出生而且本来就不曾具有形体,不只是不曾具有形体而且原本就不曾形成元气。夹杂在恍恍惚惚的境域之中,变化而有了元气,元气变化而有了形体,形体变化而有了生命,如今变化又回到死亡,这就跟春夏秋冬四季运行一样。死去的那个人将安安稳稳地寝卧在天地之间,而我却呜呜地围着她啼哭,自认为这是不能通晓于天命,所以也就停止了哭泣。”
【原文】
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端(1),若蝇翼,使匠石斲之(2)。匠石运斤成风(3),听而斲之(4),尽垩而鼻不伤,郢人立不失容(5)。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:’臣则尝能斲之。虽然,臣之质死久矣(6)。’自夫子之死也(7),吾无以为质矣!吾无与言之矣。”
【译文】
庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“郢地有个人让白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,像蚊蝇的翅膀那样大小,让匠石用斧子砍削掉这一小白点。匠石挥动斧子呼呼作响,漫不经心地砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,郢地的人站在那里也若无其事不失常态。宋元君知道了这件事,召见匠石说:‘你为我也这么试试’。匠石说:“我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点。虽然如此,我可以搭配的伙伴已经死去很久了。”自从惠子离开了人世,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了!”
【原文】
庄周游于雕陵之樊(1),?一异鹊自南方来者,翼广七尺,目大运寸(2),感周之颡而集于栗林(3)。庄周曰:“此何鸟哉,翼殷不逝(4),目大不??”蹇裳躩步(5),执弹而留之(6)。?一蝉,方得美荫而忘其身,螳蜋执翳而搏之(7),见得而忘其形;异鹊从而利之(8),见利而忘其真(9)。庄周怵然曰(10):“噫!物固相累(11),二类相召也!”捐弹而反走,虞人逐而谇之(12)。
庄周反入,三月不庭(13),蔺且从而问之(14):“夫子何为顷间甚不庭乎(15)?”庄周曰:“吾守形而忘身,观于浊水而迷于清渊。且吾闻诸夫子曰:’入其俗,从其令(16)’。今吾游于雕陵而忘吾身,异鹊感吾颡,游于栗林而忘真,栗林虞人以吾为戮(17),吾所以不庭也。”
【译文】
庄子在雕陵栗树林里游玩,看见一只奇异的怪鹊从南方飞来,翅膀宽达七尺,眼睛大若一寸,碰着庄子的额头而停歇在果树林里。庄子说:“这是什么鸟呀,翅膀大却不能远飞,眼睛大视力却不敏锐?”于是提起衣裳快步上前,拿着弹弓静静地等待着时机。这时突然看见一只蝉,正在浓密的树荫里美美地休息而忘记了自身的安危;一只螳螂用树叶作隐蔽打算见机扑上去捕捉蝉,螳螂眼看即将得手而忘掉了自己形体的存在;那只怪鹊紧随其后认为那是极好的时机,眼看即将捕到螳螂而又丧失了自身的真性。庄子惊恐而警惕地说:“ 啊,世上的物类原本就是这样相互牵累、相互争夺的,两种物类之间也总是以利相召引!”庄子于是扔掉弹弓转身快步而去,看守栗园的人大惑不解地在后面追着责问。
庄子返回家中,整整三天心情很不好。弟子蔺且跟随一旁问道:“先生为什么这几天来一直很不高兴呢?”庄子说:“我留意外物的形体却忘记了自身的安危,观赏于混浊的流水却迷惑于清澈的水潭。而且我从老聃老师那里听说:‘每到一个地方,就要遵从那里的习惯与禁忌。’如今我来到雕陵栗园便忘却了自身的安危,奇异的怪鹊碰上了我的额头,游玩于果林时又丧失了自身的真性,管园的人不理解我又进而侮辱我,因此我感到很不愉快。”
2. 文言文《郢人〈庄子〉》翻译成现代文一句一译
庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“有个楚国的人把白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,但白色的泥土好像苍蝇的翅膀那么薄,让一个叫“石”的匠人用斧子砍削掉这一小白点。
石匠人挥动锛子好像疾风一样掠过,听任他砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,楚国人的人站在那里不改变脸色。宋元君知道了这件事,召见匠石说:‘你也为我这么试试’匠石说:’我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点。
即使这样那么,我的搭档已经死去很久了。’自从惠子离开了人世,我没有什么人可以用来做搭档了!我无法与人论辩了!”。
3. 郢人翻译
“郢人”的意思是:楚国人。
原文: 庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩漫其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。
译文: 庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“有个楚国的人把白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,但白色的泥土好像苍蝇的翅膀那么薄,让一个叫“石”的匠人用斧子砍削掉这一小白点。 石匠人挥动锛子好像疾风一样掠过,听任他砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,楚国人站在那里不改变脸色。
出处:《庄子·徐无鬼》——战国·庄子 扩展资料 创作背景 《庄子》约成书于先秦时期。《汉书·艺文志》著录五十二篇,今存三十三篇。
其中内篇七,外篇十五,杂篇十一。《庄子》除内八篇外都是后人所作。
全书以“寓言”、“重言”、“卮言”为主要表现形式,继承老子学说又发展了新说。 他蔑视礼法权贵而倡言逍遥自由,内篇的《齐物论》《逍遥游》和《大宗师》集中反映了此种批判哲学思想。
行文汪洋恣肆,瑰丽诡谲,意出尘外。庄子全书以超越精神、博物审美、批判思维为其特色。
参考资料来源:百度百科——郢人。
4. 郢人的翻译
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。
匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:’尝试为寡人为之。
’匠石曰:’臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣!’自夫子之死也,无无以为质矣,吾无与言之矣!”(译文)庄子去送葬,路过惠子的墓地,回头对跟从者说:“楚国的京城郢都有一个人在自己的鼻尖上抹了一点像苍蝇翅膀大小的一块白粉,让一个叫石的匠人用斧头把它砍下来。
匠石抡起带着呼呼风声的斧头砍下去。结果白粉完全除掉了,而鼻子却一点儿也没有受伤。
郢人不仅脸色未变,连眼睛都没有眨一下。宋元君听说这事后,让匠石给自己再表演一次。
匠石回答说:‘我确实曾经砍过,但是能够让我施展技术的那个人如今已经死去很久了。” 虽然如此,我可以搭配的伙伴已经死去很久了。”
自从惠子离开了人世,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了!”比喻知音难遇之感,“知音”往往终生不遇,因而“匠石运斤”成了千年流传的成语。
5. 郢人原文及翻译注释
(原文)
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:’尝试为寡人为之。’匠石曰:’臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣!’自夫子之死也,无无以为质矣,吾无与言之矣!”
(译文)
楚国的京城郢都有一个人在自己的鼻尖上抹了一点像苍蝇翅膀大小的一块白粉,让一个叫石的匠人用斧头把它砍下来。匠石抡起带着呼呼风声的斧头砍下去。结果白粉完全除掉了,而鼻子却一点儿也没有受伤。郢人不仅脸色未变,连眼睛都没有眨一下。宋元君听说这事后,让匠石给自己再表演一次。匠石回答说:“我确实曾经砍过,但是能够让我施展技术的那个人如今已经死去很久了。”
(寓意,启示)
比喻知音难遇之感,“知音”往往终生不遇,因而“匠石运斤”成了千年流传的成语。
6. 郢人《庄子》的古文翻译
亲爱的朋友你好,很高兴回答你的问题,以下是我的回答:白话文翻译:庄子和惠子一道在濠水的桥上游玩。
庄子说:“鯈鱼在河水中游得多么悠闲自得,这就是鱼儿的快乐呀。”惠子说:“你又不是鱼,怎么知道鱼的快乐?”庄子说:“你又不是我,怎么知道我不知道鱼儿的快乐?”惠子说:“我不是你,固然就不知道你的想法;你本来就不是鱼,你不知道鱼的快乐,就是可以完全确定的。
”庄子说:“请从我们最初的话题说起。你说‘你是从哪里知道鱼的快乐’等等,既然你已经知道了我知道鱼的快乐而却又问我,所以我说我是在濠水的桥上知道的。”
原文:庄子与惠子游于濠梁之上。庄子曰:“鯈鱼出游从容,是鱼之乐也。”
惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣。 ”庄子曰:“请循其本。
子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我。我知之濠上也。”
注释:1濠。梁:濠水的桥上。
濠,水名,在现在安徽凤阳。 2。
鯈(tiáo)鱼:一种淡水鱼中的白色小鱼,又名白鲦。 3。
是:这。 4。
固:固然(固不知子矣);本来(子固非鱼也)。 5。
全:完全,确定是。 6。
循其本:从最初的话题说起。循:从…说起。
其,话题。本:最初。
7。 子曰’汝安知鱼乐’云者:你说”汝安知鱼乐“等等。
汝安知鱼乐:你怎么(哪里)知道鱼是快乐的呢。”云者:如此如此。
安,怎么。 8。
安;疑问代词。 以上就是我的回答,学习中国传统文化,学习庄子心得。
希望我的回答可以帮助到你,祝生活愉快。
7. 翻译文言文:郢人有遗燕相国书者
译文
郢国有一个写信给燕国的相国的人。在夜晚写信,光线不够明亮,就对举着蜡烛的人说:“举烛。”。结果(在信中)误写上了“举烛”两个字。“举烛”这两个字并不是信里要说的意思。 燕相看到信中“举烛”二字,很高兴,说:“‘举烛’,就是崇尚清明廉洁。要施行清明政策,则应举荐贤才担任重任”。燕相把这个意思告诉燕王,燕王很高兴,用这样的方法治国。政治倒是治理好了,却不是写信人的本意。现在世上的读书人,多数都是像这样做的。
希望对您有帮助,望采纳,您的采纳将是我们回答的动力
庄子送葬文言文翻译
在现实学习生活中,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?其实,文言文是相对现今新文化运动之后白话文而讲的,古代并无文言文这一说法。广为流传的经典文言文都有哪些呢?下面是我帮大家整理的庄子送葬文言文翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
原文
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩①漫②其鼻端,若③蝇翼,使匠石斲④之。匠石运斤⑤成风,听而斫之,尽⑥垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召⑦匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斫之。虽然⑧,臣之质⑨死久矣。’自夫子之死也,吾无以为质矣!吾无与言之矣。”
①垩:è,白灰
②漫:涂
③若:像
④斲:,同“斫”,砍
⑤斤:fu,斧头
⑥召:召见
⑦虽然:即使如此。虽:即使。然:如此
⑧质:对象
(9)运:挥动
(10)尽垩而鼻不伤:尽:完翻译
译文
庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“郢地有个人把垩白泥涂抹在他自己的.鼻尖上,像蚊蝇的翅膀那样大小,让匠石用斧子砍削掉这一小白点。匠石挥动斧子呼呼作响,漫不经心地砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,郢地的人站在那里也若无其事不失常态。宋元君知道了这件事,召见匠石说:‘你为我也这么试试’。匠石说:“我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点。虽然如此,我可以搭配的伙伴已经死去很久了。”自从惠子离开了人世,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了!”
拓展内容: 《庄子送葬》阅读题
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩①漫其鼻端若蝇翼,使匠石斫②之。匠石运斤③成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斫之,虽然,臣之质④死久矣。’自夫子之死也,吾无以为质矣,吾无与言之也。”
【注释】①垩:石灰。②斫:削掉。③斤:通斧。④质:对手,搭档。
1.解释下列句中加粗的字。
(1)若蝇翼:________________
(2)运斤成风:___________________
(3)尽垩而鼻不伤:__________________
(4)尝试为寡人为之:________________
2.“吾无以为质矣”,中“质”指的是( )
A.郢人
B.匠石
C.庄子
D.惠子
3.从这则故事中后来引申出一个成语是____,它的意思是________________。
4.翻译句子。
臣则尝能斫之,虽然,臣之质死久矣。
_______________________________________________________
5.庄子在此处讲这个故事的目的是什么?表现了庄子怎样的心情?
_______________________________________________________
6.你还能从这个故事中读出别的什么意味吗?试试看。
_______________________________________________________
参考答案:
1.(1)好像;(2)挥动;(3)(砍)干净;(4)表演
2.D
3.运斤成风,比喻手法纯熟,技术高超
4.我倒是会使斧头(砍鼻子尖上的灰),可是我那位搭档死去很久了。
5.表达了知音难求的心情;慨叹自惠子死后,他就没有可以谈话的知己了,表达对老友的怀念。
6.依赖,能够产生力量,带来奇迹……
(意思对即可)
请求翻译“郢人垩漫其鼻端苦蝇翼,使匠石斫之“
郢地有个人让白垩泥涂抹了他自己的鼻子,像蚊蝇的翅膀那样薄,让匠石用斧子砍削掉这一小白点.
特别声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。