叶芝的诗英文(中国传统诗词能翻译英文诗吗)_翻译_窈窕淑女_英文

中国传统诗词能翻译英文诗吗

欢迎关注木山文娱,看你不知道的娱乐小故事,听你没看过的电影大解析!

所谓翻译,就是把一种语言转换成另一种语言的行为,从本质上来讲是为了文化交流,为各个不同的民族国家提供相互了解的渠道。因此,准确精致的翻译是基于对文化的深层次理解而非仅仅词汇量的堆积。

中国作为一个拥有上下五千年文化的泱泱大国,其底蕴之深是可想而知的。古典诗词是中国古代文化兴盛的产物,是异国想要了解中国文化根基的必经之路。然而,诗词用字之简、意蕴之丰给翻译工作带来很大难度,仅仅是翻译成中国现代汉语都版本频出,更不用说英语。但翻译的迷人之处在于,虽然文化不同、语言不同,优秀的翻译却可以给读者带来相同的感受与美感。

比如我国著名翻译家、北京大学教授许渊冲先生被誉为“诗译英法唯一人”,他的译作赞之“神翻译”。重温最美古诗词,一起去看看许老的那些经典译作!赶紧收藏了吧!

关雎    Cooing And Wooing      

关关雎鸠,    By riverside are cooing   

在河之洲。    A pair of turtledoves;   

窈窕淑女,    A good young man is wooing   

君子好逑。    A fair maiden he loves.      

参差荇菜,    Water flows left and right   

左右流之。    Of cress long here, short there;   

窈窕淑女,    The youth yearns day and night   

寤寐求之。    For the good maiden fair.      

求之不得,    His yearning grows so strong,   

寤寐思服。    He can not fall asleep,   

悠哉悠哉,    But tosses all night long,   

辗转反侧。    So deep in love, so deep!      

参差荇菜,    Now gather left and right   

左右采之。    Cress long or short and tender!   

窈窕淑女,    O lute, play music bright   

琴瑟友之。    For the bride sweet and slender!      

参差荇菜,    Feast friends at left and right   

左右芼之。    On cress cooked till tender!   

窈窕淑女,    O bells and drums, delight   

钟鼓乐之。    The bride so sweet and slender!

     

静夜思    A Tranquil Night      

李白    Li Bai      

床前明月光,    Before my bed a pool of night   

疑是地上霜。    Can it be hoarfrost on the ground?   

举头望明月,    Looking up, I find the moon bright;   

低头思故乡。    Bowing, In homesickness I’m drowned.

        

登鹳雀楼    On The Stock Tower      

王之涣    Wang Zhihuan      

白日依山尽,    The sun beyond the mountain glows;   

黄河入海流。    The Yellow River seawards flows.   

欲穷千里目,    You can enjoy a great sight;   

更上一层楼。    By climbing to a greater height.

     

春晓    Spring Morning      

孟浩然    Meng Haoran      

春眠不觉晓,    This spring morning in bed I’m lying,   

处处闻啼鸟。    Not to awake till birds are crying.   

夜来风雨声,    After one night of wind and showers,   

花落知多少。    How many are the fallen flowers?  

    

江雪    Fishing In Snow      

柳宗元    Liu Zongyuan       

千山鸟飞绝    From hill to hill no bird in flight;   

万径人踪灭    From path to path no man in sight.   

孤舟蓑笠翁    A lonely fisherman afloat   

独钓寒江雪    Is fishing snow in lonely boat.

     

秋思    Autumn Thoughts      

马致远    Ma Zhiyuan      

枯藤老树昏鸦,  Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows; 小桥流水人家。  Under a small bridge near a cottage a stream flows;   

古道西风瘦马,  On ancient road in the west wind a lean horse goes.   

夕阳西下,    Westward declines the sun;   

断肠人在天涯。 Far, far from home is the heartbroken one.  

    

绝句    A Quatrain      

杜甫    Du Fu      

两个黄鹂鸣翠柳, Two golden orioles sing amid the willows green;   

一行白鹭上青天。 A flock of white egrets flies into the blue sky.   

窗含西岭千秋雪, My window frames the snow-crowned western mountain scene;  门泊东吴万里船。 My door oft says to eastward-going ships “Goodbye!“  

登乐游原    On the Plain of Tombs      

李商隐    Li Shangyin      

向晚意不适,    At dusk my heart is filled with glooms;   

驱车登古原。    I drive my cab to ancient tomb.   

夕阳无限好,    The setting sun seems so sublime.   

只是近黄昏。    But it is near its dying time.           

最美的英文诗歌有哪些

The happier you are, the easier your life will be.

你越幸福快乐,你的生活就会越轻松。

The happier you are, more great people and better resources will be attracted by you.

你越开心快乐,就会吸引更多优秀的人和更好的资源。

The happier you are, the more positive energy you will have.

你越开心快乐,你就会拥有更多的积极正能量。

In my opinion, everything external is an internal mapping.

在我看来,外部的一切都是内部的映射。

The fewer internal problems you have, the fewer external problems you will have.

内在世界的内部问题越少,外在世界的外部问题就越少。

The more problems you have inside, the more problems you will have outside.

你自己内在的问题越多,你外在的问题也就越多。

Change your own mind, you can change your life.

改变你自己的内心想法,你就能改变你的生活。

The less you have, the more you will lose.

你拥有的越少,你失去的就越多。

The more abundant you are, the more you will get.

你越充盈富有,你得到的就越多。

As we all know, this is a positive life cycle. What you believe will come true in the end.

众所周知,这是一个积极正向的生命循环。你所相信的最后都将会实现。

If you believe that the world is beautiful and your world will be beautiful.

如果你相信这个世界是美丽的,你的世界也将会是美丽的。

有没有好的英文诗(翻译好的)

衷心感谢北塔先生,把《致敦敦》这首诗译成了英文……

To Dun Dun, the Newly Born Baby as New Year’s Message

Without light or meteor

Lacerating the sky, you descended suddenly

A truly angel became one of us

The dusty world was the same as usual. Without thunder to stir

Yet there came a strong electric current to cross the seas and oceans

Quite a few bird nests were simultaneously warmed up

From the heaven to this world, the journey is so long

You have flown for generations and centuries

And even thrown your wings on the way

Only your body is left, infantile

Yet not frail. Your birth is really something

That startled the idle afternoon of the Great Britain

附原诗

致敦敦●新生暨新年寄语

之前,没有光芒闪烁,也没有流星

划破苍穹,你突然降临

成了我们,又一个真正的天使

尘世依旧,也不见雷霆发动

却带来一阵强大的电流,越过重洋

让好几个鸟巢,同步升温

从天国到尘世,旅途如此遥远

你飞过了几生几世

甚至把腋下的双翅,也丢在了途中

只剩下孑然一身,幼小

但并不孱弱;一着地,便闹出好大动静

让那个慵懒的英伦午后,大吃一惊

失去了双翅,你也与我一样,以后

只能在人间慢慢蠕动;只是

你显得太过干净,从肉身到灵魂

从未惹过尘埃!这是好是坏

请原谅啊亲爱,虽然饱经沧桑,可我

依然没有成熟的答案,给你

倘若你尚有羽毛,就请好好地珍惜

让每一根都保持本色

若是遇到风雨,则需要蜷曲身体

或抱紧双臂,或抱紧亲人

即使肉身陷于泥泞,也要把盛开于心的

那朵荷花,举过头顶

2019.02.11




特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文