北京翻译公司:为什么同声传译服务的收费会那么贵?_都是_翻译_人员

提起同声传译,绝大多数人都会肃然起敬,要知道同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。

除此之外,同声传译的收入也是很可观的,它的收入不是按照“月”计算的所谓“月薪”,而是以“天”为单位,甚至是以“小时”乃至“分钟”作为单位,时间的计算按照8小时工作日进行,一般来讲从会议开始到四个小时算半天,四个小时以上到八个小时算一天,同传的收入在每小时几千到上万不等,可谓“日进斗金”。

讲到这里,也许会有人质疑同声翻译公司的价格是不是真的合理。今天北京翻译公司就来给大家解释一下为什么同声传译的价格那么贵,以及相关的公司的收费是不是真的合理。希望能够对大家有所帮助。

首先就是因为人才的极度稀缺。同声翻译的相关的专业人员的数量是非常的少的,跟普通的文字翻译人员相比,可谓是凤毛麟角。因此有很多规模小的翻译公司是没有同声翻译这项服务的。而且同声翻译公司内部所拥有的可以进行同声翻译的具体的专业人员的数量很少,相关的人员是非常稀缺的,在这个物以稀为贵的时代,同声传译的价格自然会水涨船高。

展开全文

其次就是同声传译的难度很高,需要耗费大量精力。同声翻译在所有的翻译类别当中是难度非常高的那一类,而且是非常耗费翻译人员的精力。因为需要瞬间在行翻译内容的转达,所以在整个翻译的过程当中,翻译人员的精神都是高度紧绷的,因此是非常消耗精力的。并且一般情况下如果不是拥有丰富的相关经验的话,是很难胜任这一份工作的。

最后就是同声传译人员的门槛高,培养难度大。可能有很多朋友觉得既然翻译人员的数量少,那么就应该尽量的培养这类翻译人员。但实际上同声翻译公司想要怎样一位可以进行同声翻译的相关翻译人员是非常的困难的,因为整个培训过程对语言翻译人员的专业度,耐力,专注力以及反应力等等多个方面都需要进行考察以及培训,在考察和培训的过程当中有很多人都是坚持不了的,所以他的培养难度是很高的。

总的来说,大部分同声翻译公司在收费这方面都是比较合理的,因为具体的收费标准是行业内部共同制定的,一般情况下大部分的公司都不会偏离太多,所以大部分的公司的收费都是比较合理,并且有很多公司的性价比是非常的不错的。同声翻译公司的收费其实一直都是按照行业既定的标准来确定的,所以整体来讲,其实是没有什么特别大的问题的,不过大家还是可以研究一下性价比的问题。

特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文