日语同声传译怎样做效果好?_日语_日文_同声传译

众所周知,中日两国是一衣带水的邻国,经济往来比较频繁,无论是中文翻译日文,还是日文翻译中文,都有很大的需求。那么,针对日语翻译,日语同声传译,怎样做效果好?

日语同声传译,又称日语同步口译,是翻译人员在不打断讲话者演讲的情况下,近乎同步地准确地将其讲话内容完整传译成目标语言的一种口译方式。其优点在于口译效率高,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。

日语同声传译是一个对个人素质要求很高的专业领域。想要做好日语同声传译,首要有扎实的中文、日文语言功底,具备良好的心脑记忆能力、逻辑思维能力、辨析解意能力和高度的应变反应能力,以及相当的社会知识和世界知识,对金融、经济、文化、制造、市政、环保等各个领域要有一定的认知度;

其次、做好日语同传会议前期准备工作。包括了解同传会议的背景、详细阅读会议文件、讲稿和背景材料、列出词汇表、背熟这两种语言的专业术语,并做好与组织者、演讲者沟通事项等;

第三、培养良好的心理素质。上场时做到不紧张,能流畅地表达出来,包括用词标准、翻译迅速、表达易懂、语音语调好等,遇到突发情况能够及时调整,并接受各种挑战。

以上是做好日语同声传译的基本需求。作为北京地区专业的翻译公司,英信翻译依靠其优质的日语翻译团队,服务过日企客户有数万家,为众多日本企业驻华办事处,日本商会,日本来华参展商,对进出口的中国企业提供文件笔译、会议同传和交传翻译工作,赢得了客户的信赖。

特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文