跟爷爷一样的年龄,却是同辈,我到底该叫什么合适为什么?日语里称“桑”跟“酱”“先生”有什么区别_称呼_日语_同辈

历史故事本文相关内容:称呼后缀 称呼 日语 同辈

本文目录

  • 跟爷爷一样的年龄,却是同辈,我到底该叫什么合适为什么
  • 日语里称“桑”跟“酱”“先生”有什么区别

跟爷爷一样的年龄,却是同辈,我到底该叫什么合适为什么

农村人的辈分是很严格的事情,这个绝对不能按年纪大小来称呼,你说的情况,他和你爷一样大的年纪和你平辈,你毫不犹豫的称呼他哥就是了,没有什么不好意思的,他儿子和你父亲差不多年纪,在有些地方叫他为:大姪儿,有些地方和有些人称他为:爷的,当然也有直呼其名的。

农村人都是论辈分称呼,这是几千年留传下来的民风,无所谓啦!

日语里称“桑”跟“酱”“先生”有什么区别

桑 さん:敬称,正规礼节性称呼。是人称后缀中使用范围最广泛,所有关系都可以用桑来称呼。

酱 ちゃん:日语中最能体现昵称关系的敬称,多用来称呼小孩,或和自己关系亲密的同辈朋友。

先生 せんせい:就是老师,除了指老师外,企业家、教授、医生、作家、漫画家、艺术家等这些在各行各业受尊敬的人都可称呼他们『先生』。

特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文