《伊索寓言》| 狐狸与蚊子 The Fox and the Mosquitoes_蚊子_俚语_狐狸
点击下方名片关注我们
伊索寓言230605音频:进度条00:00 00:59 后退15秒倍速 快进15秒合集#名著双语精读 5个
双语文本
The Fox and the Mosquitoes
狐狸与蚊子
A Fox after crossing a river got its tail entangled in a bush, and could not move.
一只狐狸过河后,尾巴被灌木丛缠住了,动弹不得。
A number ofMosquitoes seeing its plight settled upon it and enjoyed a good meal undisturbed by its tail.
许多蚊子看到它陷入了困境,都落在它身上,享受着一顿美餐,完全不受它的尾巴打扰。
A hedgehog strolling by took pity uponthe Fox and went up to him: "You are in a bad way, neighbour," said the hedgehog; "shall I relieve you by driving offthose Mosquitoes who are suckingyour blood?"
一只路过的刺猬很同情狐狸,走到他面前说:“你的处境很糟糕,邻居,是否需要我赶走那些吸你血的蚊子,以减轻你的痛苦?”
"Thank you, Master Hedgehog," said the Fox, "but I would rather not."
展开全文
“谢谢你,刺猬君,”狐狸说,“但我宁愿你不要赶走它们。”
"Why, how is that?" asked the hedgehog.
“为什么,这是怎么回事?”刺猬问道。
"Well, you see," was the answer, "these Mosquitoes have had their fill; if you drive these away, others will come with fresh appetite and bleed me to death."
“你看,”他回答说,“这些蚊子已经吃饱了;如果你把它们都赶走了,另外一群有食欲的蚊子就会过来继续吸我的血,这样我就会失血而死。”
词句解析
1
重点词汇词组
1.a number of 几个,若干
例:I decided not to go, for a number ofreasons.
我决定不去,有几个理由。
相关俚语:
①beyond/without number 数不胜数,不计其数
例:An earthquake in the city could result in deaths beyond number.
城市发生地震可能导致无数人死亡。
②by numbers 机械地,死板地,按部就班地
例:This is painting by numbers- there's nothing original here.
这是一幅很死板的画——毫无新意。
2.take pity upon/on 同情(某人)
例:We took pity ona couple of people waiting in the rain for a bus and gave them a lift.
我们同情几个在雨中等公共汽车的人,就让他们搭了车。
常见搭配:out of pity 出于同情
例:She agreed to go out with him more out of pitythan anything.
她同意和他约会,更多的是出于可怜。
3.drive sb./sth. off 击退;赶走
例:The defendersdrove off each attack.
防守队员击退了每一次进攻。
相关俚语:
①drive your message/point home 充分表达想法,透彻说明观点
例:The speaker really drove his message home, repeating his main point several times.
演讲者数次重申他的主要观点,充分表达了自己的想法。
②drive sb. to drink 使人焦虑,让人心烦
例:You guys will drive me to drink!
你们快把我给烦死了!
4.suck 吸;吮吸;使卷入
常见搭配:suck sth. in 收缩
例:I walked past them in my swimming costume, sucking my tummy inas hard as I could.
穿着泳装在他们身边走过时,我尽全力吸住肚子。
相关俚语:suck sb./sth. dry 把(某人或物)吸干;榨干(某人或物的)价值
例:Big citiessuck the surrounding towns dryof local talent.
大城市吸干了周围城市的本地人才。
5.have one’s fill 吃饱了;受够了
例:I'd had my fill of his rude remarks.
我已经听够了他粗鲁无礼的言论。
常见搭配:
①fill sb. in 向……提供(额外或漏听的信息)
例:I filled her inon the latest gossip.
我告诉了她最新的小道消息。
②fill sb. up 让……吃得很饱
例:That sandwich really filled me up.
吃完那个三明治我感觉很饱。
2
长难句解析
A number of Mosquitoesseeing its plightsettledupon itand enjoyeda good mealundisturbed by its tail.
许多蚊子看到它陷入了困境,都落在它身上,享受着一顿美餐,完全不受它的尾巴打扰。
解析:本句是一个简单句。现在分词短语“seeing its plight”作后置定语修饰Mosquitoes,过去分词短语“undisturbed by its tail”作伴随状语。
THE END
◆ 《傲慢与偏见》| 达西看到伊丽莎白不动声色,方才安下心来
◆ 《哈利波特》| 哈利发现自己被挤到了墙边
◆ BBC | 旋风在孟加拉湾大爆发,造成洪水
更多精彩双语学习素材尽在【可可英语】APP,扫描下方二维码立即下载:
特别声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。