他书都没怎么翻开过,下个月要考N1?
不要太离谱!
上海这天气真是...明天又要穿棉衣了吗?!
不要太离谱!
离谱的事情天天有,“你不要太离谱”也莫名成了网友们表达震惊、不解或者疑惑时用来吐槽的口头禅了。中文的 “离谱”一词简单说来就是形容 不符合常理、不能被接受的行为或想法的词语。套上“不要太~~”这一句式,就有了强调程度之甚的语感在里面。
那么这句话用日语要怎么说呢?
我们来头脑风暴一下。我们需要跳脱字面束缚,从语言的深层含义以及使用语境来分析一下这句话的日语表达。
01あり得えない
根据字典,「あり得えない」的日语解释如下:
そのようなものが存(そん)在(ざい)するはずがない、そんなことが起(お)こるはずがない、という意(い)味(み)の表(ひょう)現(げん)。
也就是说这个句子表达的是什么什么是不可能的,什么什么是不可能发生的,这种意思。而这个其实就是我们中文的离谱的意思。所以用「あり得(え)ない」来表达“不要太离谱”还是很贴近的。
例
時(じ)間(かん)が逆(ぎゃく)戻(もど)りするだなんて、ありえないことだ。
时光倒流?不要太离谱。
展开全文
死(し)んだはずの兄(あに)が目(め)の前(まえ)にいるなんて、ありえないことだ。
死去的哥哥就站在眼前什么的,不要太离谱。
——花(はな)ちゃん、ごめん。僕(ぼく)は浮(うわ)気(き)をしたんだ。
——小花,对不起,我出轨了。
——え!?絶(ぜっ)対(たい)にありえない!(理(り)解(かい)できない)
——什么??不要太离谱!!(吃惊,无法理解...)
02わけがわからない
「わけがわからない」的意思是
なぜそうなるのか、どうしてそうなったのか、といった理り由ゆうや根こん拠きょが理り解かいできずに訝いぶかるさま。あるいは、道どう理りや意い味みが分わからずに困こん惑わくするさまなどを意い味みする表ひょう現げん。疑うたがいや迷まよいなどが晴はれなくて納なっ得とくできない
也就是说一般是用于说话人对目前的状况或对某想法、行为产生的原因和理由表示不理解的时候,包含了困惑、不可思议和无法接受等情绪。有点类似中文的 “莫名其妙”, 但因为也是表达对别人不符合常理的行为的不理解这一意思,所以翻译成“不要太离谱”也是没问题的。
例
葬(そう)式(しき)の最(さい)中(ちゅう)に笑(え)顔(がお)を見(み)せる親(しん)戚(せき)の気(き)持(も)ちが理(り)解(かい)できないし、訳が分(わ)からない。
葬礼期间保持着笑脸的亲戚,实在是不能理解他们的想法,不要太离谱(太离谱了)。
何(なに)を言(い)ってるの?わけがわからない。
到底在说什么?不要太离谱(莫名其妙)。
03常じょう識しき外はずれ
用日语解释是:
考かんがえ方かたや行こう動どうなどが、世せ間けん一いっ般ぱんのものとかけ離はなれていること。
指想法或者行为与常理相违背,正好和“离谱”的意思相符合。类似的表达还有「非ひ常じょう識しき」,这两个词的直译过来分别是“没常识”的意思,可以表达对离谱的人或事的吐槽。
例
こんな小(ちい)さい子(こ)供(ども)を1人(ひとり)で遊(あそ)ばせるなんて非(ひ)常(じょう)識(しき)な親(おや)だ。
让这么小的孩子一个人玩,这父母也是不要太离谱。
常(じょう)識(しき)外(はず)れの値(ね)下(さ)げ率(りつ)に、自(じ)分(ぶん)の目(め)を疑(うたが)った。
这减价减的,不要太离谱,怀疑自己的眼睛。
分析完上面三个表达后,我们再来将两个句子试着用日语表达一下。
贾玲生娃了?孩子他爹还是范丞丞?这新闻,不要太离谱。
贾(か)玲(れい)はもう子(こ)供(ども)を生(う)んだ?父(ちち)親(おや)は范(ファン)丞(チョン)丞(チョン)だって?それは、ありえないでしょう。
上海的天气,你不要太离谱!我明天又要穿棉衣了吗?
上(しゃん)海(はい)の天(てん)気(き)、わけが分(わ)からないなぁ。明日(あした)また冬(ふゆ)着(ぎ)なの。
(图片来自网络)
第一个例句中的“不要太离谱”,说话人想表达的是这个新闻编得太离谱,是根本就不可能发生的事情。
第二个例句,其实是要表达天气变化有点莫名其妙到让人觉得离谱的地步,说话人对天气变冷这个事情有不解,不满和困惑的情绪。
所以我们在把中文翻译成日语的时候,应该从语言的深层含义,以及使用语境来考虑,才能找到日语中 对应的正确表达。
7月能力考高分刷题班火热报名中!
如果你在复习中摸不到头绪感到迷茫;如果你还不清楚自己能力与真题之间的差距;如果你还找不到可靠的名师做考前指导如果你还苦于找不到合适的备考伙伴,就来高分刷题班磨砺自己吧!
我们不止有 备考直播课、能力考模拟题、内部独家资料、前辈经验分享、社群学习体验还限时赠送 2022.12能力考真题!
特别声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。