本文目录
- 请问“人为处事”的英语
- 世故的用英文怎么说我知道的有ripe:圆滑
- 我可以从中学习更多做人,处事的道理用英语怎么说
请问“人为处事”的英语
翻译如下
人为处事
modes of behaving
例句
我想我也应该重新审视我平时为人处事的方式,还有我的言谈举止。
I think it is high time I should review my modes of behaving and manners of talking.
世故的用英文怎么说我知道的有ripe:圆滑
“世故” 是褒义词,指熟习世俗人情习惯,待人处事圆通周到,英文是 worldly-wise;“圆滑” 是贬义词,指为人处世善于敷衍、讨好,各方面都应付得很周到,英可翻译为 smooth and evasive 或 slick and sly 。
“世故” 也泛指世间一切的事务,也就是谋生之道,英文是 livelihood。
我可以从中学习更多做人,处事的道理用英语怎么说
我可以从中学习更多做人,处事的道理
I can learn some more about dealing with affairs from it.
特别声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。