各位小伙伴,大家好!作为日本的一部有着浓厚地域特色的作品,《假面骑士时王》从上映以来,喜欢它的伙伴还是很多的,虽然有些元素在我们这边并不适用,但是依然是让大家深受喜爱。而《假面骑士时王》这部动漫,更是有两种语言,分别是日语和普通话。那么你比较喜欢哪一种呢?接下来就让我们一起看一下吧!
目前《假面骑士时王》已经更新到了第25集,相信很多小伙伴都接触过了。细心的小伙伴也会发现,日语版的《假面骑士时王》是在周日更新,而普通话版的要晚上一天,所以小伙伴们基本都会在周日这一天把这部作品看完。
而日语版和普通话版实在是有着差距的,首先我们先来说一下日语的。日语可以说是原版的,没有中国配音的。里面的人物口型也是一致的。小编相信,看日语版的伙伴们,几乎是很少能够听懂的,但是还是依然看日语,因为这样看上去更有感觉,在加上有字幕,所以根本不影响观看。
展开全文
而经过中国语音处理,普通话版的《假面骑士时王》看着人物口型和配音不一致,对于计较的伙伴们来说,确实是一种煎熬。即便是字幕是完整的,但是口型不匹配,让人看上去,确实有些别扭。而日语版的歌唱变身也是比普通话更好一些。
不过有的小伙伴喜欢看日语版,有的小伙伴喜欢看普通话版!喜欢日语版的小伙伴,追求的是一种口型和语音的一致性,这就是为了自己的观影感觉,而且对于那些日语,有字幕解释,所以更加有感觉。
而喜欢普通话的小伙伴也是有很多的,因为听着自己能听懂的话,本身就是一种自我满足。所以小伙伴们对于口型要求不高的,自然也是喜欢普通话版,这样更像是我们自己的观影习惯嘛!
说了这么多,那么你喜欢《假面骑士时王》日语版还是普通话版呢?
特别声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。