本文目录
- 康震为何因解读《石壕吏》引发争议,还被批:不知道在侮辱谁智商
- 著名教授康震对《石壕吏》的解读真的错了吗
- 北师大教授歪解《石壕吏》,拿郭沫若挡枪干什么
- 把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢
- 石壕吏的全文怎么翻译
- 石壕吏原文及翻译
- 《石壕吏》重点词翻译,句子翻译
康震为何因解读《石壕吏》引发争议,还被批:不知道在侮辱谁智商
我是萨沙,我来回答。
萨沙第8677条回答。
两个字就可以点评:荒谬。
首先看看《石壕吏》的大背景,当时唐军进行大反击,然而因内部矛盾重重,导致全军崩溃,被叛军击败。
唐军损失惨重后,胡乱在控制区抓丁抓夫,补充损失。
康震的观点是这样:
其一,石壕吏为何要“夜捉人”?康震认为这是临时扩充兵员,可称是情有可原。
其二、石壕吏虽然态度凶恶,“吏呼一何怒”,但却是国家公务员,职责所在,态度不对,行为却无大错。
其三,诗中之老妇“请从吏夜归”,表达一种明显的爱国价值观,表示当国家和民族遇到危难时,百姓还是会毅然挺身而出。
这种基本是胡言乱语,是对历史常识不了解的现代人的想法。
首先,扩充兵员确实不能说有错,但历朝历代都有规矩。
就看抗战时期战局那么吃紧,壮丁也是按比率抽取,三丁抽一,五丁抽二。
也就是家里2个适龄男人,只征召1个,如果有5个男人则抽2个。
特别需要说明的是,独子不需要参军,更别说家里没有男人的。
为什么这么做?因为老百姓要生存,家里需要男人种地、做生意、做工,养活全家。
男人都当兵去了,家里老幼妇孺就得饿死。
《石壕吏》中家里三个儿子全部参军,两人已经战死,只剩下一人。家里只有一个守寡的儿媳带着孙子、一个老太还有一个老头子,都完全不符合征兵的要求。
就常理来说,这三人都不可能被征召,然而如果老头子不逃走,被抓的就是他。
最终连老太都被抓走做民夫,可见当时抓丁到了什么地步,完全不管老百姓的死活。
试问,如果这家真的只有儿媳、小孙子和老太太,现在老太太被抓,儿媳和孙子还不是饿死吗?他们的生活谁来管?
目睹惨剧的杜甫如果不是华州司功参军,是个官员,恐怕直接也被抓走了。
就算国破家亡的时刻,也不能抓丁抓夫到这种地步,这完全是不让人活命吗!
套用日本网友一句话:如果国家随便让老百姓为他去死,根本不考虑老百姓的生存,这种国家早点灭亡更好。
其次,石壕吏的态度。
石壕吏态度极为恶劣,而且无耻下流。
大家注意,其实石壕吏抓走老太太的意义不大,因为她是妇女,年龄很大,说难听的只能做做饭而已。
而老太太其实是不用做民夫的,因为她去了没什么用,什么重活都干不了。
但老太太为什么主动要去呢?
其实老头子已经跑了,不需要老太来掩护他,唯一需要掩护的就是还在喂奶的儿媳。
石壕吏中没有记录官吏的话,但显然他是威胁要抓走连完整衣裙都没有的儿媳。
毕竟儿媳年轻,去军队还能做点比较重的工作。
老太太怕儿媳走了以后,吃奶的小孙子活活饿死,无奈之下只能主动代替她参军。
可见,石壕吏无耻下流,连喂奶的妇女和高龄老太婆都不放过。
大唐就算要求抓丁,也不可能要求抓走妇女、老太婆,都是石壕吏自己抓人凑数,反正抓不到男人就抓女人。
这种属于极度的缺德,竟然还有人说石壕吏的态度凑合,行为无错。
再次,诗中之老妇“请从吏夜归”,表达一种明显的爱国价值观。
这让人笑喷了,上面萨沙写的很清楚,老太是为了小孙子免于饿死,迫于无奈才顶替做民夫。
以老太太的年龄,一旦被抓走,能够吃得了从军的辛苦?估计没多久就送命了。
人家三个儿子都参军,还死了两个,已经够爱国了,甚至可以说爱国到了极点。
非要让全家因为爱国都死光,才符合“明显的爱国价值观”。
这些观点匪夷所思,如果是郭德纲说相声倒是可以接受。
最后说一句:国不爱民,民凭什么爱国?
著名教授康震对《石壕吏》的解读真的错了吗
近期,康震解读杜甫的名诗《石壕吏》引发了热议,招来不少听众的不满,康震把石壕吏抓壮丁说成是“咱们的军队(政府军)在征兵”,并称:“石壕吏是国家的公务员……这个人没有错”,认为“《石壕吏》表达了一个非常明显的价值观,就是当国家和民族遭遇重大灾难的时候,我们的老百姓还是毅然挺身而出的。”
康震的这一解释颠覆了历来解释《石壕吏》的基本态度,也错释了该诗主题,确实不妥。康震的解释主要存在着两点错误:一是站在唐王朝“公务员”的角度来看待抓壮丁这件伤害百姓的事,没有能感受到诗人杜甫写该诗时的同情心,因而,让听众或欣赏者感到康震的解读有些“冷血”;二是想从“正能量”的角度来解释杜甫的诗,将家国情怀套在不该套的地方,无条件、无立场地要求老百姓一定要为安史之乱后的战事而“挺身而出”,这太苛刻了。
所以,有网友戏称:“康震是被花木兰穿越了”。
有人还提出这样的疑问:依照康震的解释,抓壮丁的石壕吏是为了朝廷,为了大唐江山,那么,杜甫作为一名领着朝廷俸禄的爱国诗人,他对石壕妇一家妻离子散、家破人亡进行同情的描写,这不就是对大唐帝国不忠吗?
《石壕吏》是唐代大诗人杜甫创作的一首诗,是著名的“三吏三别”之一。这首诗描写了诗人亲眼目睹的的石壕吏乘夜捉人的残暴故事,揭露了唐中晚期的统治黑暗,反映了唐代“安史之乱”给广大民众带来了生活的灾难,表达了诗人对普通民众的深切的同情之心。
请看《石壕吏》:
暮投石壕村,有吏夜捉人。
老翁逾墙走,老妇出门看。
吏呼一何怒,妇啼一何苦。
听妇前致词,三男邺城戍。
一男附书至,二男新战死。
存者且偷生,死者长已矣。
室中更无人,惟有乳下孙。
有孙母未去,出入无完裙。
老妪力虽衰,请从吏夜归。
急应河阳役,犹得备晨炊。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。
天明登前途,独与老翁别。
《石壕吏》简练而又形象地描写了官差连夜到石壕村捉人征兵,就连年老力衰的老妇也不能避开被抓去服役,以此来揭露官吏的残暴和唐兵役制度的危害性。从艺术特色上看,该诗很精炼,却又很形象,很有感染力,意味深远。作者巧妙地将抒情和议论寓于叙事之中,场面和细节很真实、很贴切,而情感表达很深刻,爱憎分明,毫不掩饰;而且,议论却隐藏在描写之中,让读者自己意会。
杜甫画像
全诗分三段,前四句为第一段,主要描写官吏抓人的残暴情景。首句“暮投石壕村”,单刀直入,直叙其事,诗人以“暮”“投”“村”的关键字眼来描绘当时社会的混乱和荒凉,暮色便已投投宿,夜晚不敢出门;投宿到偏僻小村,才想有安全感,这暗示着当时社会,兵荒马乱、鸡犬不宁,很不安全,渲染着一种萧瑟苍凉的气氛。
接着,“有吏夜捉人”点出了诗的主题,并作为展开下面描述的一个起点。是“抓人”而不是“征兵”“招兵”;官吏是“夜”里来的而不是白天。这意味着,当时官吏“捉人”时常发生,白天人们都藏在别处或逃到它处,抓不到,因而,要乘夜突袭,在深夜中来抓,对于当时的民众来说,太苦了,“暮”色时不敢出去,而“夜”里又要遭遇被抓去惨景,没法子活了。
再接下来,“老翁逾墙走,老妇出门看”两句,表现当时民众遭遇被抓丁的惨痛情景,连老翁都要翻墙逃走,惧怕被抓走了;而老妇担忧家里的男人被抓,一有动静,便出门看着,这昼夜不安、时时恐慌日子,还怎么过下去呢?
接下来的十六句是第二段,进一步描写抓壮丁的惨剧。“吏呼一何怒,妇啼一何苦”这两句以对比的方式描写了官吏的残暴和老妇的悲痛,一变是“呼”“怒”,另一边是“啼”“苦”,强烈的感情对比,通过“一何”的字眼,渲染得非常突出。这让人感到,官吏如狼似虎、暴怒叫嚣,横蛮无比;而老妇悲痛欲绝、有苦无处诉。老妇为何“啼”,为何会”苦“呢?下面细述。
“听妇前致词”一句,承上启下,诗人站出来,表示亲自“听”到的,所听的是之前老妇“苦啼”的惨状,从“三男邺城戍”到“死者长已矣”,是老妇“致词”的主要内容:老妇的三个儿子都当兵守邺城去了,一个儿子刚刚捎来一封信,说他的两位兄弟刚刚战死了。可是,老妇之所以“苦啼”,还不止这些,本来,老妇也认了,“存者且偷生,死者长已矣!”忍住悲痛,接受惨状,希望能获得同情,然而,官吏还不放过,可是,实在没有能当壮丁的了,“室中更无人,惟有乳下孙。”孙儿还需要喂奶,守寡的儿媳怎能去当兵呢?所以,只能说她衣服破破烂烂,无法出来见人。诗人写出了“有孙母未去,出入无完裙”的诗句,非常悲情,这表明,官吏连孩子仍在吃奶、丈夫已战死的寡妇都想要抓走。怎么办呢?“老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。”为了不让已成寡妇的可怜的儿媳被抓走,为了吃奶的孙子能活下去,老妇只好自己挺身而出了,她虽年老力衰,请求允许她跟着连夜赶到军营。立刻投入河阳的战役,还来得及为部队备早餐。在诗人眼里,这位老妇是多么无奈,又是多么勇敢,为了儿媳、孙子,为了家里能留下幼年的孙子,她豁出去了。
最后四句是第三段,主要描述了事件结局和作者感受。“夜久语声绝,如闻泣幽咽。”老妇被抓走了,夜一深,低声哭泣越来越细,人越走越远,最后哭声也没有了;可是,却似乎闻到了更幽森更悲戚的哭泣。诗人以此来表现悲情,表现关切,表现对可恨兵役制度的控诉。
“天明登前途,独与老翁别”,戛然收住全诗,天亮后,已在征途上,但难忘逃离的老翁,只好就此告别了。欲哭无泪,悲情无限,前景渺茫。诗人表现出极度悲叹。
《石壕吏》(绘画)
当时的背景是,唐肃宗乾元二年(759)春,郭子仪等九节度使率六十万大军包围安庆绪于邺城,由于各将指挥不统一,唐军反而被史思明派来的援兵打得溃不成军,唐廷为了补充兵力,便在洛阳以西至潼关一带,强行抓人当兵,民众民苦不堪言。正是在此时,杜甫正由洛阳经过潼关,欲赶回华州任所,将途中所见所闻写成了《三吏》《三别》。而《石壕吏》是《三吏》中的一篇,全诗的主题是通过描写“有吏夜捉人”的惨酷事件来揭露官吏的横暴,为民众的悲惨遭遇和苦难经历而哭诉,表现的是诗人不满当时黑暗现实而悲情呼吁。《石壕吏》绝不是唐廷征兵的颂词,更不是表现老妇所谓的“为保家卫国而挺身而出”唱颂歌,康震的解释错了!
仇兆鳌在《杜少陵集详注》对《石壕吏》的解释是比较准确的:“古者有兄弟始遣一人从军。今驱尽壮丁,及于老弱。诗云:三男戍,二男死,孙方乳,媳无裙,翁逾墙,妇夜往。一家之中,父子、兄弟、祖孙、姑媳惨酷至此,民不聊生极矣!当时唐祚,亦岌岌乎危哉!”
北师大教授歪解《石壕吏》,拿郭沫若挡枪干什么
杜甫的《石壕吏》,可谓是读书人皆知的一首写实的叙事诗!主要描写由唐朝的安史之乱造成的发生战乱的一个社会现象。现在的北京师范大学文学院教授康震的解释,一石激起千重浪,关于其解释的正确与否说法不一,浅谈个人看法:〇①,杜甫是唐代伟大的现实主义文学家。35岁前在洛阳应举不第,35岁后在长安应试亦落第,后向皇帝献赋虽遂意~官场不得志。我们从他的《登高》《春望》《北征》等诗中可\看出他是位胸怀国事心系苍生的伟大诗人。特别是《茅屋为秋风所破歌》,“八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅………何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足。”足以证明诗人的胸怀。在《石壕吏》中作者虽只描述社会现象未发表个人现点,但从为什要写这种现象,而不写其它好的现象?间接说明作者对这种社会现象是不满的!“吏乎一何怒,妇啼一何苦“!足以证之!〇②,康震的解释不仅使人大迭眼镜,更有失文人之公德,他怕成为众矢之的,就故意抬出郭沫若的解释作为参照系,可惜他选错了!!!为什么呢?郭沫若,史称郭老,是中国的文学大家,在国内享有盛誉。但郭沫若的文学观点并不代表格言和经典!他对历史或历史人物的评判,有不少是错误的!比如在看完《三打白骨精》电影后,他在七律中说:千刀当剐唐僧肉,一拔何亏大圣毛“。毛主席看完后认为:唐僧虽愚昧,但没杀人害人,不至于犯千刀当剐之罪?因而也写了《七律:三打白骨精》,诗中说:僧是愚氓犹可训,妖为鬼蜮必成灾“。指出唐僧可以教育但不可杀!由此可知,郭沫若的有些文学观点并非都正确!所以说,康震抬出郭沫若的解释是为自己的解释做注脚,做当箭牌的,但既便是这样,也很难摆脱遭众人谴责的下场!
把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢
你好,把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢?看看我翻译的??笑了点个赞啊??
1、《回乡偶书》
年轻时到外也创业,50多岁回到老家,话说的声音都说没变,就是胡子白了,头发秃了。在家遇到几个小屁孩,都不认识我这老鬼,问我:你是天上老君吗?
2、《静夜思》
晩上想着你睡不着,起来看着窗户外的月光,念着你的名一一白雪,月光照到地上,以为是白雪,我抬头看着月亮,突然想回家见你。
3、《登幽州台哥》
前面看不见人,后面更看不到人,我的眼晴是不是瞎了,这世界听说好大呀,可我什么都看不见,于是痛哭起来。
4、《望庐山瀑布》
中午日光照得香炉冒着紫色的烟圈,一闪一闪的,远远看去瀑布好象挂在天上。瀑布飞下来有几千尺,让所有人都怀疑是不是外星人搞的鬼。??
外星人笑看世界
石壕吏的全文怎么翻译
1、全文翻译:傍晚投宿石壕村,有差役在晚上来抓人。老头越过墙逃跑,老妇出门去察看。差役吼叫多么凶狠,老妇人啼哭多么痛苦!我听到老妇人走上前去对差役说话:三个儿子应征防守邺城。一个儿子捎信回来,两个儿子最近作战死亡。活着的人暂且活一天算一天,死去的人永远完结了!家里再没有别的男丁,只有还在吃奶的孙子。因为有孙子在,他的母亲还没有离去,出出进进没有完整的衣服。老妇我力气虽然衰弱,请让我跟随你在今晚回兵营去,赶快应征到河南去服役,还能够为军队准备明天的早饭。夜深了,说话的声音没有了,好像听到了有人隐隐约约地哭。天亮了,我登程赶路,只能同那个老头告别。
2、文章简介:《石壕吏》是唐代伟大诗人杜甫著名的“三吏三别“之一。这首五言古诗通过作者亲眼所见的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建统治者的残暴,反映了唐代“安史之乱“引起的战争给广大人民带来的深重灾难,表达了诗人对劳动人民的深切同情。此诗在艺术上的一大特点是精炼,把抒情和议论寓于叙事之中,爱憎分明。场面和细节描写自然真实。善于裁剪,中心突出。诗风明白晓畅又悲壮沉郁,是现实主义文学的典范之作。
石壕吏原文及翻译
石壕吏原文
石壕吏
唐 · 杜甫
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。吏呼一何怒!妇啼一何苦!听妇前致词:三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
石壕吏翻译
傍晚投宿石壕村,有差役夜里来强征兵。老翁越墙逃走,老妇出门查看。差役吼得是多么凶狠啊!老妇人是啼哭得多么可怜啊!听到老妇上前说:我的三个儿子去邺城服役。其中一个儿子捎信回来,说两个儿子刚刚战死了。活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的孙子。因为有孙子在,他母亲还没有离去,进进出出都没有一件完整的衣服。老妇虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去。赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。天亮临走的时候,只同那个老翁告别。
《石壕吏》重点词翻译,句子翻译
原文:
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。
吏呼一何怒!妇啼一何苦!听妇前致词:三男邺城戍。
一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!
室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。
老妪力虽衰,请从吏夜归,急应河阳役,犹得备晨炊。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
译文:傍晚我投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁爬墙逃走,老妇走出去应对。
官吏喊叫得是多么得愤怒,老妇啼哭得是多么得凄苦。
我听到老妇上前说道:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个在最近的战争中才死了。活着的人苟且偷生,死的人永远逝去。家中再也没有什么男人了,只有个吃奶小孙子。因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出出没有一套完整的衣服。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟从您夜里走。 赶紧去河阳服役,现在还赶得上做早饭去。” 深夜说话的声音已经消失了,好像听到低声哭泣抽咽。 天亮后我继续赶前面的路程,只能与逃走回来的老翁告别。
特别声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。