上一次我们分别整理了译为“保护”“使担心,不安”“生病”三组的高考俄语常考的同义词,为了应对2023年俄语高考,我们继续来看看还有哪些常考的同义词。
一、 бояться, пугаться
两者都译为“害怕”,区别如下:
1. бояться 表示内心的害怕、恐惧,是主观上对某事物的害怕心理。例如:
1) Мы не боимся никаких трудностей. 我们不怕任何困难。
2) Смелого пуля боится. 【俗语】子弹怕勇士,勇敢的人枪弹打不着。
3) Дело мастера боится.【俗语】事怕行家。
4) Пуганная ворона и куста боится.【俗语】惊弓之鸟,草木皆兵。
2. пугаться -испугаться 表示由于突如其来的、意想不到的、骤然发现的外界事物而引起的害怕、恐惧,可译为“大为吃惊,吓住了”。例如:
1) Лошадёнка пугалась музыки. 小马被音乐惊吓了。
2) Девочка увидела собаку, она испугалась и заплакала.小女孩看见一条狗,吓了一跳并哭了起来。
二、 уметь,мочь
两者都有“能,能够”的意义,区别如下:
1. мочь表示由于具备某种主观或客观的条件而有能力或有可能做某事。
2. уметь表示经过学习、实践,具有某种知识、技能或熟巧而会做某事。例如:
展开全文
1) Я умею печатать на машинке, но сегодня не могу, потому что у меня болят руки.
我会用打字机打字,但是今天不能,因为我的手疼。
2) — Умеешь играть в шахматы? 你会下象棋吗?
—Умею. 我会
— Давай сыграем.我们来下象棋吧。
— Нет, не могу, занят.不行,我在忙。
三、 станция, вокзал, остановка
三者都表示“车站,”但含义不同,区别如下:
1. станция 指火车、地铁停车点上的一整套建筑物和机构的总称,包括候车室、售票处、行李房、月台、车库等各种设施。例如:
1) Сколько станций от Пекина до Шанхая?
从北京到上海一共有多少站?
2. вокзал只是车站的一部分,指供旅客用的建筑和设施,通常包括候车室、售票处,行李房等。例如:
2) Когда я вышел из здания вокзала на перрон, посадка уже началась.
当我走出车站前往月台之时,火车就已经启动了。
3. остановка指公共汽车、电车的停靠点。
3) Скажите, плжалуйста, где остановка автобуса номер 5?
请问,5号公交车站在哪里?
以上几组近义词你都掌握了吗?复习之后还需要同学们多加记忆和运用,这样才能完全攻克这些单词呀!
特别声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。