叔孙通传翻译(史记 叔孙通传翻译)_儒者_史记_翻译

本文目录

  • 史记 叔孙通传翻译
  • 史记刘敬叔孙通列传原文及翻译
  • 叔孙通知上益之也 —— 史记·叔孙通列传 的翻译
  • 史记 叔孙通传的翻译中的上寿~
  • 文言翻译:夫儒者难与进取,可与守成臣愿征鲁诸生,与臣弟子共起朝仪臣愿【颇】采古礼与秦仪杂就
  • 史记.刘敬叔孙通列传翻译汉五年那段

史记 叔孙通传翻译

这一篇记的是叔孙通,他的对话最多,共计回答弟子一次,向高帝进言四次,讥笑鲁两生一次。他的弟子们发言两次,一次是怨他,一次是赞他。此外鲁两生拒绝叔孙通一次。高帝与叔孙通对话,并自己表示得意,共计四次。3
叔孙通讥笑鲁两生,说他们是“鄙儒”,“不知时变”,他自认6t
P323该是“通儒”,“知时变”的了;后来弟子感激他,又说他“知当世之要务”。所谓“知时变”与“知当世之要务”,用现在的话说起来,就是懂得迎合潮流,能够看风使舵,不死守着什么宗旨信仰。叔孙通的一些对话,都把他的“知时变”与“知当世之要务”具体地表现出来,使读者感到他就是那样一个“通儒”,与拘守古制、效法先王的儒者并不一样。!
试看他回答弟子的话:“汉王方蒙矢石争天下,诸生宁能斗乎?”用最实际的说法,把弟子们按住,一方面也就见出他能够“知当世之要务”。可又宽慰他们说,“诸生且待我,我不忘矣。”“不忘”什么?当然是不忘引进他们,有朝一日大家弄个官做。这种话只有在师弟之间私谈的时候才好说,当着旁人决不便说。如果是以道行相砥砺的师弟,即使私谈也不会说这种话,特别是师的方面。听听那声气,不正与政治上一个小派系的头子回复谋干差使的人说“知道了,看机会吧,总有你的分”一模一样吗?说这种话的时候,叔孙通把儒者的面具卸下来了。pc
再看他向高帝进言。他说“儒者难与进取,可与守成。”正当高帝“益厌之”的时候,他表示有办法——“守成”的办法,“起朝仪”来安定朝廷的秩序。这又是个“知时变”,又是个“知当世之要务”。他这个话与回答弟子的话是一贯的。“难与进取”无异说“宁能斗乎”;而“守成”就是他教弟子们等待的。从这前后一贯的对话,可见叔孙通心目中,儒者的任务无非帮助成功的皇帝想些办法,维持尊严,并没有儒者的宗师孔子那种“行道”的想头。他又说“愿征鲁诸生,与臣弟子共起朝仪”,把“鲁诸生”提在前头,因为鲁是知礼之邦;同时带出弟子们,见得他的确“不忘”,一直把弟子们的愿望放在心上,可是一点不落痕迹。高帝恐怕礼仪麻烦,他就回说“臣愿颇采古礼与秦仪杂就之”。这句话里的“古礼”与“秦仪”都只是陪衬,主要的是“杂就之”,把马虎牵就的心情透彻地表出。儒者对于礼仪是看得非常郑重的,叔孙通却这样马虎牵就,他是何等样的儒者也就可想而知了。上面两句是他不妨“杂就之”的论据。前一句大概是儒者相传的话,意思也见于《礼记·坊记》。后一句简缩了《论语》中孔子的话:“殷因于夏礼,所损益可知也;周因于殷礼,所损益可知也;其或继周者,虽百世可知也。”有了论据,见得“杂就之”就是“因”,就是“损益”,不违背儒者的传统。并且,三句不离本行,儒者的语句脱口而出,正见儒生的本色。叔孙通虽然不是正宗的儒者,在口头充充儒者的派头当然是擅长的。R
最后看他把弟子们荐给高帝,也把儒者的面具卸下来,老实不客气说,“我手下有许多弟子,他们有功劳,他们要官做。”要知道那时候“守成”的办法已经见效,高帝得意得不可开交;叔孙通自己拜为太常,得了五百斤的赐金;他与高帝的关系已经达到亲近的地步了。既然如此,落得开门见山,老实不客气说出来。在这样的场合里,高帝还会吝惜几个“郎”的位置不给吗?这又见得叔孙通能够抓住时机,又是个“知时变”。L)q&’3
现在看弟子们的话。在抱怨的一次里,他们说“事先生数岁,幸得从降汉”。把他们希冀利禄的心情完全托出。他们师弟一伙儿原本是任何诸侯都可以投的,现在居然投在较有成功希望的一方面,这京是所谓“幸”。在这儿弄个一官半职,饭碗可以长久,而且有升擢的指望,这又是将来的“幸”。一班弟子所为何来,在一个“幸”字上表达得透彻明显极了。在赞扬的一次里,他们说“叔叔生诚圣人也,知当世之要务。”可见他们由于平时的习染(如听叔孙通批评鲁两生“不知时变”)以及实际的经验(如乘机起朝仪果然成功,只要说一句话果然大家当了“郎”),相信他们的老师确然能“知当世之要务”,是个顶了不起的人;用他们儒者习惯的说法,顶了不起的人就称他为“圣人”。可是,照正宗的儒者的见解,“圣人”的含义要广大高深得多,决不仅是“知当世之要务”。他们那样说,显见他们并非正宗的儒者。他们得了一官半职,就极口称扬老师,连“圣人”也说了出来,这正传出了他们热中的满足的感激的心情。58JWA
叔孙通的弟子是何等样的人物,就在前后两次发言中见出。写弟子无非作叔孙通的陪衬,弟子如此,老师可想而知了。
鲁两生正与叔孙通对照,写他们的话,作用在作叔孙通的反衬。鲁两生瞧不起叔孙通,说他“所事者且十主,皆面谀以得亲贵。”他们特别看重礼乐,讲“积德”,讲“合古”。

史记刘敬叔孙通列传原文及翻译

刘敬是齐国人,汉高帝五年(前202),他到陇西戍守边塞,路过洛阳,当时高帝正住在那里。娄敬进城后就摘下拉车子用的那块横木,穿着羊皮袄,去见齐人虞将军说:“我希望见到皇帝谈谈有关国家的大事。”虞将军要给他一件鲜洁的好衣服换上,娄敬说:“我穿着丝绸衣服来,就穿着丝绸衣服去拜见;穿着粗布短衣来,就穿着粗布短衣去拜见:我是决不会换衣服的。”于是虞将军进宫把娄敬的请求报告给皇帝。皇帝召娄敬进宫来见,并赐给他饭吃。
等了一会儿,皇帝就问娄敬要谈什么大事,娄敬便劝说皇帝道:“陛下建都洛阳,难道是要跟周朝比试一下兴隆吗?”皇帝说:“是的。”娄敬说:“陛下取得天下跟周朝是不同的。周朝的先祖从后稷开始,尧封他于邰(tái,台),积累

叔孙通知上益之也 —— 史记·叔孙通列传 的翻译

你说的少了一个字吧。
应该是“叔孙通知上益厌之也”,翻译是叔孙通知道皇上日益讨厌这种事。

史记 叔孙通传的翻译中的上寿~

向皇帝祝颂敬酒
诸侍坐殿上皆伏抑首,以尊卑次起上寿。
诸侯百官等坐在大殿上都敛声屏气地低着头,按照尊卑次序站起来向皇帝祝颂敬酒。

文言翻译:夫儒者难与进取,可与守成臣愿征鲁诸生,与臣弟子共起朝仪臣愿【颇】采古礼与秦仪杂就

那些儒生很难为您进攻夺取,可是能够帮您保守成果。我希望征召鲁地的一些儒生,跟我的子弟们一起制定朝廷上的仪礼。”
可以试着办一下,但要让它容易通晓,考虑我能够做得到的。

史记.刘敬叔孙通列传翻译汉五年那段

我来答一下,如果不好请见谅。
刘敬是齐地之人。汉高帝五年,要去陇西戍守,经过洛阳,高帝正在洛阳。娄敬脱去绑在车车辕上备人牵挽的横木,穿上了他的羊皮衣。见到了也是齐人的虞将军并说:“我想见皇上说有利的事情。”虞将军想给他换上鲜艳的衣服,娄敬说:“我穿着好衣服,就穿着好衣服见皇上,穿着破旧的衣服,就穿着破旧的衣服见皇上。”于是虞将军使人对皇上说。皇上召见娄敬,并赐宴刘敬。
(一直没翻译过,如果你是高中生做题,这样的翻译可能不好,如果只是为了读书,那么我觉得可以了)

特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文