本文目录
- 浮世万千,吾爱有三日,月与卿日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮,是什么意思
- 如何理解《飞鸟集》的“浮世万千吾爱有三”
- 浮世三千吾爱有三什么意思 浮世三千吾爱有三啥意思
- 世之万物吾爱有三是啥意思
- 浮世三千吾爱有三日月与卿日为朝月为暮卿为朝朝暮暮文言文翻译
浮世万千,吾爱有三日,月与卿日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮,是什么意思
意思是:大千世界,万物缤纷,这个繁华的世界我最爱的有三个,太阳,月亮和你。爱太阳在白天,爱月亮在傍晚,爱你是每时每刻。
I love three things in the world,sun ,moon ,and you,
sun for morning ,moon for night ,and you forever.
----出自《暮光之城》
扩展资料:
《暮光之城》是美国作家斯蒂芬妮·梅尔(Stephanie Meyer)写的系列小说,包括《暮色》、《新月》、《月食》、《破晓》以及番外《午夜阳光》。
《暮光之城》系列以伊莎贝拉·斯旺和爱德华·卡伦一对苦命鸳鸯的情感纠葛为主线,融合了吸血鬼传说、狼人故事、校园生活、恐怖悬念、喜剧冒险等各种元素,而凄美动人的爱情则是全书“最强烈的情绪”。
该系列被称谓后“哈利波特时代”的魔幻巨著,成为《魔戒三部曲》《哈利波特系列》《纳尼亚传奇》之后的国际魔幻系列代表。
作品获得纽约时报主编精选、出版者周刊 “年度最佳好书”、亚马逊网站 “最近十年来最佳好书”、美国图书馆协会“十大青少年优良读物”及“十大最佳丛书”等荣誉。
作品影响
《暮色》:2005年,斯蒂芬妮·梅尔初试啼声之作。在整个2005年,《暮色》是人们谈论话题最多的畅销书,上市短短几周,该书就一飞冲天,名列《纽约时报》畅销书排行榜第5名。 之后该书名列《纽约时报》畅销书排行榜达56周之久,其中有5周是名列榜首。
《新月》:第二部《新月》2006年8月上市,名列《纽约时报》畅销书排行榜达52周之久,其中有31周名列榜首。读者是如此迫切地想看到《新月》,以至于其限量式读本在eBay的拍卖价高达380美元。
《月食》:第三部《月食》2007年8月7日上市,先是在美国,接着是在全世界引起轰动。该书首印100万册,上市第一天销量就超过15万册,把《哈利·波特与死亡圣器》从畅销书榜榜首位置上挤下来。一周后已售出25万册,荣登《纽约时报》、《今日美国》、《华尔街日报》冠军座。
如何理解《飞鸟集》的“浮世万千吾爱有三”
泰戈尔的《飞鸟集》原文:“I love three things in this world.
Sun, moon and you.
Sun for morning, moon for night ,
and you forever”
直译就是:“我爱这个世界的3件事物,太阳,月亮和你。早上的太阳,晚上的月亮,和永远的你。”,典型的小学生日记。我都佩服翻译居然能搞出个“浮世万千吾爱有三,日月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮”???你瞧瞧:朝对太阳,暮对月亮,朝朝暮暮又代表永远的你。原本太阳,月亮,永远的你,毫无关联,风马牛不相及,硬生生翻译成朝,暮,朝朝暮暮,套成关联!这文学功底简直可以得诺贝尔文学奖了!泰戈尔都不知道自己能这么牛!翻译真是天才!
浮世三千吾爱有三什么意思 浮世三千吾爱有三啥意思
1、浮世三千,吾爱有三,日月与卿是由英文翻译过来的,并不是由某一个人翻译的。
2、浮世三千,吾爱有三。日,月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。这句话出自泰戈尔的《飞鸟集》。“浮世三千,吾爱有三”这首诗表达是我永远爱你的意思。泰戈尔的《飞鸟集》中的这句话,被翻译为唯美的诗句:浮世万千吾爱有三:日月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮!
世之万物吾爱有三是啥意思
意思是在这个世界我只喜欢三件事。
出处:《暮光之城》中台词,这句话是美国作家斯蒂芬妮·梅尔写的。
英文:I love three things in this world
原文:I love three things in this world:sun,moon and you。Sun for morning,moon for night, and you forever。
翻译:世之万物,吾爱有三:一为日,二为月,三为汝;日出昼也,月升夜也,爱汝恒也。
白话译文:在这个世界我只喜欢三件事,太阳,月亮和你,太阳是为了白天而存在,月亮是为了夜晚,而你对我来说是永恒的。
扩展资料
与之相近的句子有:
浮生渺渺,吾心维系:日出千阳,月落余晖,汝笑盈盈。
译文:在这个世界上有千千万万的(花样),唯独我只爱三样,那就是太阳,月亮和我的佳人你,(因为)有了太阳才有了白昼,(因为)有了月亮才有了夜晚,(因为)有了佳人你,我才有了朝夕相处的羁绊之人!
2.浮世三千,挚爱有三:喷薄朝阳,皓婉皎月,不及汝尔,沧海桑田。
译文:世间那么多东西,我最爱三样,日出、明月,这两样都比不过和你在一起的日子
3.浮世万千,挚爱有三。日,月与卿。日伴朝,月伴暮,卿伴我朝朝暮暮。
译文:在这个世界上有千千万万的物与事,而我爱的只有三样东西。那就是太阳,月亮和我的佳人。太阳带来朝阳和白昼,月亮带来晚霞和夜幕,而你带来白天和黑夜,这是我和你朝夕相处的时间,你对我而言是永恒的。
浮世三千吾爱有三日月与卿日为朝月为暮卿为朝朝暮暮文言文翻译
在这浮浮沉沉的大千世界里,我爱的只有三样,太阳、月亮和我爱的你。太阳带给我们白昼和希望,月亮带给我们夜幕和宁静,而你跟我的朝夕相伴,于我而言即是永恒,你就是我一生挚爱。
这句话出自电影《暮光之城》。原台词:I love three things in the world, sun, moon, and you, sun for morning, moon for night, and you forever.
一生爱一人很难,也不丢人,最美的爱情愿景就是“愿得一心人,白首不相离”。如果可以请牢记当初的爱情承诺,记住最初的美好,愿岁月静好,时光无恙!
《暮光之城》经典台词
1、To live is you give me everything.
你活着就是给我一切了。
2、Only for making me want you so badly.
只有你才能让我如此上瘾。
3、Now I’m afraid. I’m not afraid of you. I’m only afraid of losing you. Like you’re going to disappear.
现在我害怕了,我不是害怕你。我只是害怕失去你,害怕你会突然消失。
特别声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。