纵一苇之所如凌万顷之茫然的意思(《前赤壁赋》纵一苇之所如,凌万顷之茫然解释)_赤壁_水光_万顷

本文目录

  • 《前赤壁赋》纵一苇之所如,凌万顷之茫然解释
  • 纵一苇之所如凌万顷之茫然翻译
  • 纵一苇之所如,凌万顷之茫然
  • 白露横江水光接天纵一苇之所如凌万顷之茫然什么意思
  • 纵一苇之所如,凌万顷之茫然是啥意思
  • 翻译 白露横江 水光接天 纵一苇之所如 凌万顷之茫然
  • 纵一苇之所如,凌万顷之茫然.是什么意思
  • 纵一苇之所如,凌万顷之茫然的翻译
  • 纵一苇之所如,凌万顷之茫然是什么用法

《前赤壁赋》纵一苇之所如,凌万顷之茫然解释

纵,“撑,驾”的意思,一苇之所如,是形容小船如一片苇叶的样子,这一句是指撑着如一片苇叶一样的小船
凌,是“在……上”的意思,万顷之茫然,是说大江非常浩渺的意思,这一句是说漂浮在广阔的宇宙中一样的感觉。
用豪迈而对仗的语句描写出了人在浩渺宇宙间茫然不知所之的感受

纵一苇之所如凌万顷之茫然翻译

“纵一苇之所如,凌万顷之茫然”翻译意思是任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面。出自苏轼的《前赤壁赋》,原文是“白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。”

扩展资料

“纵一苇之所如,凌万顷之茫然”翻译意思是任凭小船儿在茫无边际的’江上飘荡,越过苍茫万顷的江面。出自苏轼的《前赤壁赋》,原文是“白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。”

纵一苇之所如,凌万顷之茫然

每一次陷入繁忙的工作与学习之后,总会有一段时间什么事都不想做。就像是前期身体透支过多,在短暂的休息中补回元气,再投入新的战斗之中。
一种积极进取、善于开拓的生活态度固然是当今社会所崇尚的“入世”的价值观。但是,在此之外,亦有一种淡泊恬静、随遇而安的佛系的认知体系。对待世间万物都已淡然,唯有追求内心的宁静与满足。

这是苏轼笔下的“纵一苇之所如, 凌万顷之茫然”。在苍茫天地之间,达到空灵纯粹,澄明静美的境界。这是瓦尔登湖中,亦有这般境地。
这些都是在世事之外的渴求。他们没有如桃花源记般的与外界完全割裂,不问世事,遗世独立。在简短的文字中也出现“尘世”之中的好友,抑或是附近的人。而是与这个世界适当保持一定的距离,享受当下环境带来的宁静生活。

当下或是不得已而为之的人生处境,或者是个人所追求向往的地方。

在都市人繁忙快速的工作生活之余,一种向往平静、慢生活的想法也在渐渐萌生。正念冥想便是其最典型的代表。

“轻轻闭上眼睛,双手自然垂坠在身体两侧。”

“慢慢地把注意力集中到你的呼吸上。”

“不要去控制它,单纯地体验呼吸,感受空气在你身体的流动。”

“专注在每一次呼吸的律动,把一切都放下。”

我在大四下有幸能接触到关于冥想的课程。冥想是继瑜伽之后另一个从宗教里延伸而来的概念。渐渐的发现,人类已经到了离开手机 20 分钟也需要精神支持的地步。所有碎片的时间都被占据。从忙碌中抽离出来会陷入焦虑不安的感觉,内心无法平静。

冥想恰能抓住都市人的这一焦虑心理。在经过几次有引导的正念冥想之后,可以静下心来面对与自己独处的时光,回归平静。

人生数十载,转念已成空。

白露横江水光接天纵一苇之所如凌万顷之茫然什么意思

“白露横江,水光接天,纵一苇之所如,凌万顷之茫然”的意思:白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际;任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面。

出自:《前赤壁赋》,是宋代大文学家苏轼于宋神宗元丰五年贬谪黄州时所作的赋。此赋记叙了作者与朋友们月夜泛舟游赤壁的所见所感,以作者的主观感受为线索,通过主客问答的形式,反映了作者由月夜泛舟的舒畅,到怀古伤今的悲咽,再到精神解脱的达观。 全赋在布局与结构安排中映现了其独特的艺术构思,情韵深致、理意透辟,在中国文学上有着很高的文学地位,并对之后的赋、散文、诗产生了重大影响。

纵一苇之所如,凌万顷之茫然是啥意思

意思是:(我的情思)浩荡,就如同凭空乘风,却不知道在哪里停止。

出处:北宋文学家苏轼创作的一篇赋《前赤壁赋》。

原文节选:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。

译文:壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与明月有关的文章,歌颂窈窕这一章。

不一会儿,明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面。

扩展资料

创作背景

《赤壁赋》写于苏轼一生最为困难的时期之一——被贬谪黄州期间。宋神宗元丰二年(1079年),因被诬作诗“谤讪朝廷”,遭御史弹劾,被捕入狱,史称“乌台诗案”。苏轼因写下《湖州谢上表》被扣上诽谤朝廷的罪名,被捕入狱。“几经重辟”,惨遭折磨。

后经多方营救,于当年十二月释放,贬为黄州团练副使,但“不得签署公事,不得擅去安置所。”这无疑是一种“半犯人”式的管制生活。

元丰五年(1082年),苏轼曾于七月十六和十月十五两次泛游赤壁,写下了两篇以赤壁为题的赋,后人因称第一篇为《前赤壁赋》,第二篇为《后赤壁赋》。

此赋通过月夜泛舟、饮酒赋诗引出主客对话的描写,既从客之口中说出了吊古伤今之情感,也从苏子所言中听到矢志不移之情怀,全赋情韵深致、理意透辟,实是文赋中之佳作。

第一段,写夜游赤壁的情景。

第二段,写作者饮酒放歌的欢乐和客人悲凉的箫声。

第三段,写客人对人生短促无常的感叹。

第四段,是苏轼针对客之人生无常的感慨陈述自己的见解,以宽解对方。

第五段,写客听了作者的一番谈话后,转悲为喜,开怀畅饮。

翻译 白露横江 水光接天 纵一苇之所如 凌万顷之茫然

这句话的意思为:白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面。

出处:宋·苏轼《前赤壁赋》壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

白话释义:

壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与明月有关的文章,歌颂窈窕这一章。不一会儿,明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。

任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面。(我的情思)浩荡,(我的情思)浩荡,就如同凭空乘风,却不知道在哪里停止,飘飘然如遗弃尘世,超然独立,成为神仙,进入仙境。

扩展资料

写作背景:

《赤壁赋》写于苏轼一生最为困难的时期之一——被贬谪黄州期间。元丰二年(1079),因被诬作诗“谤讪朝廷”,苏轼因写下《湖州谢上表》,遭御史弹劾并扣上诽谤朝廷的罪名,被捕入狱,史称“乌台诗案”。

“几经重辟”,惨遭折磨。后经多方营救,于当年十二月释放,贬为黄州团练副使,但“不得签署公事,不得擅去安置所。”这无疑是一种“半犯人”式的管制生活。

元丰五年,苏轼于七月十六和十月十五两次泛游赤壁,写下了两篇以赤壁为题的赋,后人因称第一篇为《赤壁赋》。

文章赏析:

此赋通过月夜泛舟、饮酒赋诗引出主客对话的描写,既从客之口中说出了吊古伤今之情感,也从苏子所言中听到矢志不移之情怀,全赋情韵深致、理意透辟,实是文赋中之佳作。

“情、景、理”融合。全文不论抒情还是议论始终不离江上风光和赤壁故事,形成了情、景、理的融合。通篇以景来贯串,风和月是主景,山和水辅之。

作者抓住风和月展开描写与议论。文章分三层来表现作者复杂矛盾的内心世界:首先写月夜泛舟大江,饮酒赋诗,使人沉浸在美好景色之中而忘怀世俗的快乐心情;再从凭吊历史人物的兴亡,感到人生短促,变动不居,因而跌入现实的苦闷。

最后阐发变与不变的哲理,申述人类和万物同样是永久地存在,表现了旷达乐观的人生态度。写景、抒情、说理达到了水乳交融的程度。

“以文为赋”的体裁形式。此文既保留了传统赋体的那种诗的特质与情韵,同时又吸取了散文的笔调和手法,打破了赋在句式、声律的对偶等方面的束缚,更多是散文的成分,使文章兼具诗歌的深致情韵,又有散文的透辟理念。

散文的笔势笔调,使全篇文情郁郁顿挫,如“万斛泉涌”喷薄而出。与赋的讲究对偶不同,它相对更为自由,如开头的一段“壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下”,全是散句,参差疏落之中又有整饬之致。

以下直至篇末,大多押韵,但换韵较快,而且换韵处往往就是文意的一个段落,这就使本文特别宜于诵读,并且极富声韵之美,体现了韵文的长处。

纵一苇之所如,凌万顷之茫然.是什么意思

纵一苇之所知,凌万顷之茫然.这两句说:听任小船漂流而去,出没在旷远迷茫的江面上.纵:听任.一苇:比喻小船象一片芦苇叶狭长而轻.所如:所往.凌:越过.万顷:形容江面宽广.茫然:江面上迷茫一片.
出自苏轼的前《赤壁赋》.

纵一苇之所如,凌万顷之茫然的翻译

翻译:任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面。

出自:《前赤壁赋》宋代:苏轼

节选:少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

译文:不多时,明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面。(我的情思)浩荡,就如同凭空乘风,却不知道在哪里停止,飘飘然如遗弃尘世,超然独立,成为神仙,进入仙境。

扩展资料

《赤壁赋》写于苏轼被贬谪黄州期间。元丰五年(1082年),苏轼曾于七月十六和十月十五两次泛游赤壁,写下了两篇以赤壁为题的赋,后人因称第一篇为《前赤壁赋》,第二篇为《后赤壁赋》。

作品中景物的反复穿插,丝毫没有给人以重复拖沓的感觉,反而在表现人物悲与喜的消长的同时再现了作者矛盾心理的变化过程,最终达到了全文诗情画意与议论理趣的完美统一。

通过对月夜泛舟、饮酒赋诗引出主客对话的描写,既从客之口中说出了吊古伤今之情感,也从苏子所言中听到矢志不移之情怀,全赋情韵深致、理意透辟,是文赋中的佳作。

纵一苇之所如,凌万顷之茫然是什么用法

用法:用于意思为“的”翻译,助词,指代。

意思用为“的”的句子。

壬戌之秋;苏子与客泛舟游于赤壁之下 ;诵明月之诗;歌窈窕之章 ;凌万顷之茫然。

用作“助词”的句子。

月出于东山之上;徘徊于斗牛之间;纵一苇之所如 。

用作“指代”的句子。

扣舷而歌之

原文节选:

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

白话译文:

壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间来回移动。白茫茫的雾气横贯江面,水光连着天际。

放纵一片苇叶似的小船随意漂浮,越过茫茫的江面。浩浩淼淼好像乘风凌空而行,并不知道到哪里才会停栖,飘飘摇摇好像要离开尘世飘飞而起,羽化成仙进入仙境。

出处:出自北宋苏轼的《赤壁赋》。

扩展资料:

创作背景:

《赤壁赋》写于苏轼一生最为困难的时期之一——被贬谪黄州期间。元丰二年(1079),因被诬作诗“谤讪朝廷”,苏轼因写下《湖州谢上表》,遭御史弹劾并扣上诽谤朝廷的罪名,被捕入狱,史称“乌台诗案”。

“几经重辟”,惨遭折磨。后经多方营救,于当年十二月释放,贬为黄州团练副使,但“不得签署公事,不得擅去安置所。”这无疑是一种“半犯人”式的管制生活。元丰五年,苏轼于七月十六和十月十五两次泛游赤壁,写下了两篇以赤壁为题的赋,后人因称第一篇为《赤壁赋》

特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文