翻译学习 Give me the tea就是“给我茶”的意思吗?_例句_爆料_的人

本文约700字,预计阅读时间5分钟

tea是大家所熟知的“茶”。假如大家在听到Give me/you the tea的时候,第一反应可能就会是和喝茶有关。

但是,tea可不仅仅只是表示“茶”哦~

歪果仁口中的 tea, 就跟我们说的 "吃瓜" 一样,年轻人口中的 tea 已经等同于 gossip,表示“娱乐八卦”。

所以 give me the tea 的含义其实是:把你知道的那些八卦猛料告诉我。

(图源:视觉中国)

spill the tea 爆料

我们还可以用spill the tea表示爆料。

spill指涌出,溢出,茶水溢出杯子,就像秘密从黑暗被暴露在灯光下一样,因此结合tea的意思,就有爆料的意思。

例句:

Okay girls, it is time to spill the tea.

好了菇凉,是时候爆料了。

Okay girls, it is time to spill the tea.

好了菇凉,是时候爆料了。

同样的词汇,我们也可以用spill the beans来表示,同样也是用来表示泄露秘密,爆料的意思。

gossip

展开全文

如何用英文尽情八卦?

除了tea,大家首先想到的应该就是 gossip 这个单词。它在口语中用法非常之多,我们一起来看下~

1. (n.名词) gossip

gossip作名词时可以表示喜欢八卦的人。

例句:

I'm a (huge) gossip(er).

我是一个超级八卦的人。

I'm a (huge) gossip(er).

我是一个超级八卦的人。

也可以表示八卦消息本身需要注意,在这种情况下,gossip 是不可数的。

例句:

She's always spreading gossip.

她总是到处传八卦。

She's always spreading gossip.

她总是到处传八卦。

2. (v. 动词) gossip

gossip作动词时意思是“说闲话”,指在背后说别人的坏处。

例句:

People have been gossiping about you.

大家都在悄悄地八卦议论你呢。

People have been gossiping about you.

大家都在悄悄地八卦议论你呢。

3. (adj. 形容词) gossipy

例句:

The gossipy woman spread much scandal.

那个长舌妇含沙射影地散布流言。

The gossipy woman spread much scandal.

那个长舌妇含沙射影地散布流言。

当我们想要开始八卦的时候,我们需要使用能够激起好奇心的开场白↓

Did you hear (that …)?

诶!你有没有听说(…)?

Did you hear (that …)?

诶!你有没有听说(…)?

You will never guess what happened!

你一定不敢想象发生了什么!

You will never guess what happened!

你一定不敢想象发生了什么!

*温馨提示:

give me the tea 也可以表示 "给我茶"。

但老外一般不会这么说,否则会让人觉得你在命令他,或者把tea认为是八卦,很容易闹出误会。

正确的表达 "给我杯茶":

①Would you give me a cup of tea, please?

②May I have a cup of tea, please?

好啦,今天的小知识点,你学会了吗?

来源|网络公开素材

制作|绢生

特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。

转载来源:译·世界

转载编辑:曾健彬

特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文