日语翻译成中文(日文,翻译成中文)_汉字_日文_中文

本文目录

  • 日文,翻译成中文
  • 日语用中文翻译是什么
  • 日文翻译成中文
  • 怎样把日文文件翻译成中文
  • 日语翻译成中文
  • 日文是怎么翻译成中文的(懂的来)
  • 有什么app可以把日语翻译成中文 中文翻译成日文 最好还可以语音输入

日文,翻译成中文

幼稚园や保育园の子供のお弁当は、子供が喜ぶようにかわいく作ります。赤、黄、绿などの色を入れてカラフルに、そしておかずの切り方も工夫して见た目がきれいなように作ります。

在段话在手机软件【语音翻译器】中的意思为

幼儿园和幼儿园的孩子们的便当,为了让孩子们高兴,做得很可爱。 加入红色,黄色,绿色等颜色,做成色彩鲜艳的菜,而且在切菜的方法上也下功夫,使眼睛看起来很漂亮。 

拓展资料:

日语翻译中的敬语

日本人发展了一个具有完整体系的敬语,日语叫做敬语(敬语、けいご),它用以表示谈话者对谈话对象的尊重。这里涉及不同程度的语言,敬语的熟练使用者有广泛的可供选择的词汇和表达方式,以便产生所希望的礼貌程度。一个简单的句子可以有20多种表达方式,这要取决于谈话者与谈话对象之间的相对地位关系。决定谈话的恰当礼貌程度有相当的挑战性,因为相对地位关系是由许多因素的复杂组合来决定的,如社会地位、级别、年纪、性别、甚至替别人帮过忙或欠别人人情。两个人初次见面,不了解对方属于哪个阶层,或其社会地位看似相同(也就是说衣着或行为举止上没有明显区别),有一种可供使用的中性的或中等级语言。总体来说,妇女比男士倾向于使用更礼貌的语言,而且使用的场合更多。掌握敬语绝非易事。有些日本人比别人更擅长于使用敬语。敬语近乎无数,多体现在名词、形容词、动词和副词上。所谓的敬语是用于称呼谈话对象或与他/他相联系的事情的,如亲戚、房屋或所有物。相反,有一些特别谦虚的词,是讲话者用于指自己或与自己相关的事情的。这两种表达方式之间产生的那种差距表示出对谈话对象的恰如其分的尊重。常用的有お世话になります和いたします等。

日语用中文翻译是什么

xilo 中文:白, 白色 日文 :(はくしょく) 日语的基础知识 依、 日语的构成 日语由平假名、片假名、汉字、罗马字(英文字母)和阿拉伯数字组成。由于日 本人崇尚优势的外国文化,所以借鉴了许多国家的语言运用到自己的语言当中。例如在中国极兴盛的时期,日本人派遣唐使到中国学习,将中国整个文化复制至日本。平假名,片假名就是日本人从中国字里汲取较简单且容易书写的部分演变而成的。 贰、平假名、片假名的由来及用法 ①平假名、片假名的由来 公元5世纪左右汉字从中国传到日本。后来日本人依据汉字的写法创造出平假名 和片假名。在字形上也作了较大改变以适于书写日语。 ②平假名和片假名的用法 平假名,片假名的用法类似英文字母。只要将不同的字母(假名)拼起来就可以 变成一个单字了。 平假名用来表示日语既有的字。如:いす、つくえ、うし。 片假名用于记载外来语和一些象声词等特殊词汇。现在在日本人的生活中使用着很多外来语,而且目前有着相当显著的增加倾向。这些外来语主要是从英美语言音译而来,大多数是从英语,也有从法语、德语、荷兰语、西班牙语等语种音译过来的,如:“game“片假读「ゲーム」。也有一些是日本人编制的,这种叫做「和制外来语」。 三、日文汉字 世界上使用汉字的国家有中国、日本和韩国。中国的汉字称为中文汉字那么日本 的汉字则称为日文汉字。日文汉字是从古代中国流传而至,汉化极深,所以日文汉字当中有很多与中文汉字发音、字形、字义相近甚至相同的汉字。这对于中国学生来说既是优势也是劣势,、在学习当中我们应该利用借鉴它们的相同之处并注意区分它们的不同之处使学习达到事半功倍的效果。 ①日本人利用汉字大概有三种方法: 第一种方法是用汉字作为表音的符号,即将汉字演变成现在的假名 第二种方法是用汉字作为表意的符号,即用汉字的意义表示日语词汇的意义。如:山「やま」、川「かわ」、日「ひ」、月「つき」。 第三种方法是直接吸收汉字的词汇,即直接利用汉字的形、音、义,如:安心「あんしん」、北京「ペキン」、新鲜「しんせん」修理「しゅうり」等。 除此之外还有一些日文汉字虽然字形和中文汉字一样,但是字义、读音却完全不同,这一点应该尤为引起注意。如:娘「むすめ」﹝女儿﹞、丈夫「じょうぶ」﹝结实﹞、手纸「てがみ」﹝信﹞ 日文汉字除了借鉴中文汉字之外还创造了许多自己的汉字,这些是中文汉字里没有的。如:峠「とうげ」(山顶)、姉「あね」(姐姐)辻「つじ」﹝十字路口﹞ ②日文汉字和中文汉字的区别 例如:中文汉字:历史 书籍 天气 专门 日文汉字:歴史 书籍 天気 専门 ③日文汉字的发音 日文汉字分为音读和训读两种发音 训读:是日本人把学来的汉字附上了自己创作的发音。例如:人「ひと」 松「まつ」 远い「とおい」 弟「おとうと」 音读:直接引用中文的发音,但由于古代中国各时代各地区发音的差异以及日本人自己的改良所以演变成今日的日语汉字音读发音。 例如:交流「こうりゅう」 中国「ちゅうごく」 演奏「えんそう」 注意「ちゅうい」 文章「ぶんしょう」 东西南北「とうざいなんぼく

日文翻译成中文

日语名字主要是按照汉字的假名发音来的,且没一个汉字的发音基本上固定。如:高桥爱子(たかはしぁぃこ)发音为:takahashi ayiko 翻译成中文就是Takahashi ayiko 其中“高”发音为taka(たか)“桥”发音为hashi(はし)“爱”发音为ayi(ぁぃ)“子”发音为ko(こ)日本的人名,包括地名的读法都比较复杂,有很多习惯性读法存在。对于日语学习者来说,这两项也是学习的难点。据说日本有大约7000姓存在,其读法也是五花八门、千奇百怪的。不过,究其读法还是有一定的规律可循。 在日本,把别人的名字读错,是件很失礼的事情,所以,在不确定对方的名字怎么读的时候,应该客气的询问对方才行。地名也是一样的,不懂的时候必须做到先查询为好,以免弄出笑话来。 日本人名的读法大致可分为三个类型。 一、根据并采用接近于我国汉字的读音的方法,称为音读法。如: 久保(くぼ) 古贺(こが) 毛利(もうり) 佐藤(さとう) 伊藤(いとう) 加藤(かとう) 斎藤(さいとう) 後藤(ごとう) 二、日本人根据自己对汉字的理解,而发明的日本固有的读音,称为训读法。如: 铃木(すずき) 田中(たなか) 高桥(たかはし) 中村(なかむら) 渡辺(わたなべ) 藤田(ふじた) 藤井(ふじい) 宫崎(みやざき) 三、音读、训读混合法。在这种读法中就存在着很多习惯性的东西,前半部采用音读,后半部采用训读,如: 福岛(ふくしま) 本田(ほんだ) 本间(ほんま) 福井(ふくい) 徳永(とくなが) 奥山(おくやま) 佐竹(さたけ) 通过一段时间的学习、熟悉和了解,应该能多多少少的掌握其应有的规律的。祝你学习进步!

怎样把日文文件翻译成中文

现在国内有很大一批人在学习学生在学习日语、英语、有的人还会学习法语、世界在进步,我们也需要进步,了解别的国家的文化;
在翻译日语之前我们需要一个翻译工具,楼主提出这个问题,应该也是遇到了翻译问题,才会提问。
方法:
1、把工具关键词“迅捷在线翻译”这个词复制到百度搜索;找到相应的工具点击进入到页面中,然后在页面里面将原语言调整为日语,目标语言调整为“简体中文”我们也可以选择翻译为英文;
2、目前来讲,中文与英文这两种语言文字是运用广泛的两种语言,而我们使用的翻译工具是国产工具,所以支持这两种目标语言,但是工具中支持很多种原语言,所以在各国语言文字的翻译上不存在问题。
3、把原语言与目标语言选择之后在将需要翻译的文件点击“选择文件”按钮添加进来,顺序是这样的,不能先添加文件在修改语言样式,过程不可逆。
4:点击工具页面下面的“开始翻译”按钮,翻译成功之后又“以完成字样,点击到“我的翻译”可以打开翻译的文件查看翻译成果。

日语翻译成中文

手翻
一つ、一つ、歯みしめとる【一个,一个,细细回味】
キミとの会话と记忆【与你的对话和记忆】
二つ、三つ、と重ねてく言叶【两个,三个,重叠的言语】
なんでへンなの?感情【为什么怪怪的?感情】
とても眩しくて【那么绚烂夺目】
だけど切なくて【却又那么悲伤】
青く澄み切った水のよう【仿若那清澈见底的水】
All I see【我能看透】
なんでもないこの世界が【这一无所有的世界】
今、爱の意味求めてる【此刻,正寻觅着爱的涵义】
强い风に胸は震えている【飓风在胸口战栗】
All I see【我能看透】
纷れも无くこの心が选ぶ【内心毫无疑惑的抉择】
ルートを真実と呼ぶなら【如果将这条道路称作真实】
あの未来は多分 ほらまた【那未来也许 再度】
爱で満たされる【被爱填满】
 一言ずつでもいい【哪怕一句一句】
确かに届いて欲しい【想确实传递给你】
2メートル3メートル距离に【2米 3米的距离】
比例するこの感情【成正比的感情】
どこかやさしくて【不知为何柔情似水】
だけど儚くて【却又虚妄幻灭】
白い云が広がるよう【如若白云弥漫千里】
All I see【我能看透】
なんでもないそのサインが【这一无所有的暗号】
今、爱の形 示してる【此刻,显示着爱的形状】
向かう风に长い髪が揺れる【长发顺着风的方向摇曳】
All I see【我能看透】
信じられること一つあれば【只要有一个信念】
もう迷うことは无いから【就不会迷失】
この先には多分【在前方也许】
すべての答えが待ってる【一切答案在等待】
时间はいつでも【时间无论何时】
非情なほど早く【无情般迅速】
确かめることできずに【无法去验证】
それでもいいから【即便如此也罢】
わたしでいいなら【如果我可以的话】
ホントの声を闻かせて【让我听听你的心声】
なんでもないこの世界が【这一无所有的世界】
今、爱の意味求めてる【此刻,正寻觅着爱的涵义】
强い风に胸は震えている【飓风在胸口战栗】
All I see【我能看透】
纷れも无くこの心が选ぶ【内心毫无疑惑的抉择】
ルートを真実と呼ぶなら【如果将这条道路称作真实】
あの未来は多分 ほらまた【那未来也许 再度】
爱で満たされる【被爱填满】
Blue Field【蓝色领域】
Blue Field【蓝色领域】
Blue Field【蓝色领域】

日文是怎么翻译成中文的(懂的来)

你好
1.日文是有单独的元音组合起来的,包括汉字和日本字
例如:太阳(たいよう)包含了4个元音
た(ta)い(i)よ(yo)う(u)
2.一个单词可能会有很多意思,需要根据句意和意境理解
例如:で 有
在,用,因为,的意思
3.日文汉字的意思也不一定是中文汉字的意思
例如:手纸(てがみ)日文意思是
“信件”
而中文是
擦PP的纸。
4.对于楼主的问题,怎么样将日文翻译为中文,如果你学过日文,3级水平日常翻译是没有问题的(没有较难的语法)工作需要2级以上。如果没有学过,那么就用翻译机吧

有什么app可以把日语翻译成中文 中文翻译成日文 最好还可以语音输入

如果是进行现场语音互译的话,可以考虑Eotu浏览器的实时语音翻译功能,2种不同语言互译,语种可选;

如果还需要有拍照翻译,文字翻译的话,可以考虑用谷歌翻译,也是很方便的。

特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文