日月照耀金银台上一句(梦游天姥吟留别的原文是什么)_天姥_赤城_留别

本文目录

  • 梦游天姥吟留别的原文是什么
  • 日月照耀金银台前一句是什么
  • 青冥浩荡不见底,日月照耀金银台这两句出自哪里作者是谁 跪求答案!
  • 《梦游天姥吟留别》的完整诗句和翻译

梦游天姥吟留别的原文是什么

原文:《梦游天姥吟留别》
李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。
越人语天姥,云霞明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台一万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞渡镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扉,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?
且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
字词注释:
(1).海客:浪迹海上之人。瀛洲:传说中的东海仙山。烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子。微茫:景象模糊不清。信:实在。难求:难以寻访。
(2).越人:指绍兴一带的人。
(3)云霞明灭:云霞忽明忽暗。 
(4)向天横:遮住天空。横,遮断 。
(5).势拔五岳掩赤城:山势超过五岳,遮掩住了赤城 拔:超出。五岳:东岳泰山,西岳华山,中岳嵩山,北岳恒山,南岳衡山。赤城:山名,在今浙江天台县北,为天台山的南门,土色皆赤。天台(tāi):山名,在今浙江天台县北。。
(6)对此欲倒东南倾:对着(天姥)这座山,(天台山)就好像要拜倒在它的东面一样。意思是天台山和天姥山相比,就显得更低了。
(7).因之:因,依据。之,代指前段越人的话。
(8).镜湖:在绍兴,唐朝最有名的城市湖泊。
(9).剡(shàn)溪:水名,在今浙江绍兴嵊州市南,曹娥江上游。
(10)谢公:指南朝绍兴诗人谢灵运。谢灵运喜欢游山。他游天姥山时,曾在剡溪居住。
(11).渌:清澈。
(12)清:这里是凄清的意思。
(13).谢公屐:指谢灵运游山时穿的一种特制木鞋,鞋底下安着活动的锯齿,上山时抽去前齿,下山时抽去后齿。
(14)青云梯:指直上云霄的山路。
(15)半壁见海日:上到半山腰就见到从海上升起的太阳。
(16)天鸡:古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫。
(17)迷花倚石忽已暝:迷恋着花,依靠着石,不觉得天色已经晚了。.暝,天黑、夜晚。
(18)熊咆龙吟殷岩泉:熊咆龙吟,震荡着山山水水,岩中的泉水在震响。“殷源泉”即“源泉殷”。殷,这里作动词用,震响。
(19)栗深林兮惊层巅:使深林战栗,使层巅震惊。
(20)青青:黑沉沉的。
(21)列缺:闪电。
(22)洞天石扉,訇(hōng)然中开:仙府的石门,訇的一声从中间打开。洞天:神仙所居的洞府,意谓洞中别有天地。石扉:即石门。訇然:形容声音很大。
(23)青冥:青天。金银台:神仙所居之处。《史记?封禅书》载:据到过蓬莱仙境的人说,那里“黄金银为宫阙”。
(24)金银台:金银筑成的宫阙,指神仙居住的地方。郭璞《游仙诗》“神仙排云出,但见金银台”。
(25)云之君:云里的神仙。
(26).鸾回车:鸾鸟驾着车。鸾:传说中凤凰一类的鸟。回,回旋。
(27)恍:恍然。
(28)觉时:醒时。
(29)失向来之烟霞:刚才梦中所见的烟雾云霞都不见了。向来,原来。烟霞,指前面所写的仙境。
(30)东流水:(像)东流水一样(一去不复返)。
(31)且放白鹿青崖间,须行即骑访名山:暂且把白鹿放在青青的山崖间,等到要走的时候就骑上它去访问名山。
(32)摧眉折腰:摧眉,即低眉。低头弯腰,即卑躬屈膝。
翻译:
海外来的客人谈起瀛洲,(大海)烟波渺茫,(瀛洲)实在难以寻求。吴越一带的人谈起天姥山,在云雾忽明忽暗有时还能看见。天姥山仿佛连接着天遮断了天空。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天台山虽高一万(一万为正确版本,四万经考证为误传)八千丈,对着天姥山,(却矮小得)好像要向东南倾斜拜倒一样。
我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪。谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声。无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已经晚了。熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石门,訇的一声从中间打开。洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车。仙人们成群结队密密如麻。忽然(我)魂魄惊动,猛然惊醒,不禁长声叹息。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。告别诸位朋友远去(东鲁)啊,什么时候才能回来?暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。岂能卑躬屈膝,去侍奉权贵,使我不能舒心畅意,笑逐颜开!

日月照耀金银台前一句是什么

日月照耀金银台 出自《梦游天姥吟留别》 作者:李白
前一句是
青冥浩荡不见底

青冥浩荡不见底,日月照耀金银台这两句出自哪里作者是谁 跪求答案!

李白的《梦游天姥吟留别》
作者:李白 
(也题作《梦游天姥山别东鲁诸公》)
(1) (一作《别东鲁诸公》)选自《李太白全集》   
海客谈瀛洲(2),烟涛微茫信难求;  
越(3)人语天姥,云霓明灭或可睹。
天姥连天向天横(23),势拔五岳掩赤城(4)。   
天台(5)一万八千丈,对此欲倒东南倾。(24)   
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖(6)月。   
湖月照我影,送我至剡溪(7)。   
谢公(8)宿处今尚在,渌(25)水荡漾清猿啼。   
脚著谢公屐(9),身登青云梯(26)。   
半壁(10)见海日,空中闻天鸡。   
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。(11)   
熊咆龙吟殷岩泉(12),栗深林兮惊层巅。(27)   
云青青(28)兮欲雨,水澹澹兮生烟。   
列缺霹雳(13),丘峦崩摧。   洞天石扉(14),訇然中开。   
青冥(15)浩荡不见底,日月照耀金银台(16)。   
霓为衣兮风为马(17),云之君兮纷纷而来下。   
虎鼓瑟兮鸾回车(18),仙之人兮列如麻。   
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。(19)   
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。(20)   
世间行乐亦如此,古来万事东流水。(29)   
别君去兮何时还?   
且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。(21)   
安能摧眉折腰(22)事权贵,使我不得开心颜!

《梦游天姥吟留别》的完整诗句和翻译

梦游天姥吟留别
作者:李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求2。越人语天姥,云霞明灭或可睹3。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城4。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾5。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月6。湖月照我影,送我至剡溪7。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼8。脚著谢公屐,身登青云梯9。
半壁见海日,空中闻天鸡10。千岩万转路不定,迷花倚石忽已瞑11。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅12。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧13。洞天石扉,訇然中开14。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台15。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下16。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻17。忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟18。
唯觉时之枕席,失向来之烟霞19。世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山20。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
全部注释
1.殷璠《河岳英灵集》收此诗题为《梦游天姥山别东鲁诸公》。后世版本或题为《梦游天姥吟留别诸公》,或作《梦游天姥吟留别》,或作《别东鲁诸公》。天姥山:在今浙江新昌县东五十里,东接天台山。传说曾有登此山者听到天姥(老妇)歌谣之声,故名。
2.海客:浪迹海上之人。瀛洲:传说中的东海仙山。《史记·封禅书》:“自威、宣、燕昭使人入海求蓬莱、方丈、瀛洲三神山者,其传在渤海中,去人不远。患且至则船风引而去。盖尝有至者,诸仙人及不死之药皆在焉“。微茫:隐约迷茫、模糊不清的样子。信:实在。难求:难以寻访。
3.越:指今浙江一带。明灭:时明时暗。
4.拔:超越。赤城:山名,在今浙江天台县北,为天台山的南门,土色皆赤。
5.天台:山名,在今浙江天台县北。《十道山川考》:“天台山在台州天台县北十里,高万八千丈,周旋八百里,其山八重,四面如一。“四万八千丈:形容天台山很高,是一种夸张的说法,并非实数。此:指天姥山。两句意为:巍然高耸的天台山同天姥山一比,好像矮了一截。
6.之:天姥山及其传说。镜湖:又名鉴湖,在今浙江绍兴县南。
7.剡溪:水名,在今浙江嵊县南,曹娥江上游。
8.谢公:指谢灵运,南朝刘宋时期的诗人,陈郡阳夏(今河南太康县)人,曾任永嘉太守,后移居会稽。他游览天姥山时曾在剡溪住过,所作《登临海峤》诗有“瞑投剡中宿,明登天姥岑“之句。渌水:清水。
9.谢公屐:指谢灵运游山时穿的一种特制木鞋,鞋底下安着活动的锯齿,上山时抽去前齿,下山时抽去后齿。青云梯:形容高耸入云的山路。
10.半壁:半山腰。天鸡:《述异记》卷下:“东南有桃都山,上有大树名曰桃都,枝相去三千里,上有天鸡。日初出照此木,天鸡则鸣,天下之鸡皆随之鸣。
11.瞑:黄昏。
12.熊咆两句可解为:熊咆龙吟,震荡着山山水水,使深林和山峰都惊惧战栗。也可解为:在这样熊咆龙吟的山林中,人的心灵被震惊了。殷:充满。
13.列缺:闪电。
14.洞天:神仙所居的洞府,意谓洞中别有天地。石扉:即石门。訇然:形容声音很大。
15.青冥:青天。金银台:神仙所居之处。《史记·封禅书》载:据到过蓬莱仙境的人说,那?quot;黄金银为宫阙“。
16.霓为衣句:屈原《九歌·东君》:“青云衣兮白霓裳“。傅玄《吴楚歌》:“云为车兮风为马“。
17.虎鼓瑟句:猛虎弹瑟,鸾鸟挽车。鸾:传说中凤凰一类的鸟。如麻:形容很多。
18.忽魂悸两:从梦中惊醒,长叹不已。
19.唯觉句:梦醒后只剩下眼前的枕席,刚才梦中的烟霞美景都已消失。
20.君:指东鲁友人。且放句:我且把白鹿放养在青山上,欲远行时就骑它去访问名山。
詹锳《李白诗文系年》系此诗于天宝五载(746),李白离开长安的第三年。此时他准备离开东鲁南下吴越,与东鲁朋友告别时写下了这首留别诗。全诗构思奇特,想像丰富,语言夸张多变,美丽流畅。通过梦境的描绘,刻画出想象中的天姥山奇丽明媚的景象,也隐喻了自己不能实现政治理想、怀才不遇的悲愤和执着追求光明的愿望。同时,也表达了独立不;羁,决不摧眉折腰事权贵的人格精神。《李太白诗醇》引谢叠山语:“此太白避乱鲁中而留别之作,然以游仙为是,以游宦为非,盖出于不得已之情“。唐汝询《唐诗解》云:“将之天姥,托言梦游以见世事皆虚幻也。……乃知世间行乐,亦如此梦耳。古来万事,亦岂有在者乎?皆如流水之不返矣。“
关于此诗写作时间及意旨,也有不同说法。如陈沆《诗比兴笺》卷三:“此篇即屈子《远游》之旨,亦即太白《梁甫吟》……之旨也。太白被放以后,回首蓬莱宫殿,有若梦游,故托天姥以寄意……题曰’留别’,盖寄去国离都之思,非徒酬赠握手之什“。
全诗雄奇豪放,瑰丽飘逸,是诗人继承屈原《离骚》、《九歌》风格的一首浪漫主义的优秀诗篇。严羽《沧浪诗话·诗评》云:“子美不能为太白之飘逸,太白不能为子美之沉郁。太白《梦游天姥吟》、《远别离》等,子美不能道“。《唐宋诗醇》卷六:“七言歌行,本出楚骚、乐府,至于太白,然后穷极笔力,优入圣城。昔人谓其以气为主,以自然为宗,以俊逸高畅为贵,咏之使人飘扬欲仙。而尤推其《天姥吟》、《远别离》等篇,以为虽子美不能道。盖其才横绝一世,故兴会标举,非学可及,正不必执此谓子美不能及也。此篇夭矫离奇,不可方物,然因语而梦,因梦而悟,因悟而别,节次相生,丝毫不乱“。
译文:
航海的人谈起瀛洲,大海波涛渺茫确实不易寻求;吴越一带的人谈起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有时可以看到。天姥山仿佛连接着天遮断了天空,(它)山势高过五岳,遮蔽了赤城山。天台山虽高一万八千丈,对着这天姥山,(却矮小得)象要向东南方倾倒一样。
我想根据这(传说),梦游一趟越地(的天姥山),梦中,一个夜晚飞渡过月光映照下的镜湖。湖上的月光映照着我的身影,送我到剡溪。诗人谢灵运游天姥山时住宿的地方现在还存在,清澈的溪流水波荡漾,山中的猿猴叫声极为凄清。(我)脚穿谢公游山时穿的木屐,亲自攀登直入云霄的天梯(高峻陡峭的山路)。在半山腰就看见从海上升起的太阳,在山顶上可以听到天鸡啼鸣。无数山岩重叠,道路曲折回旋,没有一定(的方向)。(由于)迷恋奇花,倚着山石,不觉已经天黑了。岩泉发出的响声,象熊在怒吼,龙在长鸣,使幽静的树林战栗使层层山岩震惊,乌云黑沉沉啊要下雨了,水波荡漾升起阵阵烟雾。闪电迅雷,使山峦崩裂。仙府的石门,轰隆一声从中间打开了,洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月的光辉照耀着金银筑成的宫殿。云中的神仙用彩虹做衣裳,把清风当作马,一个接一个地下来了;老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人成群结队多得象麻一样。猛然间(我)心惊胆颤,神志恍惚,一惊而起,不禁长声叹息,醒来时见到的只有枕头床席还在,刚才梦中的烟雾云霞消失了。
人世间行乐也是象梦中的幼境这样,自古以来万事都象东流的水一样一去不复返。告别诸位朋友离开(东鲁)啊,什么时候才能再回来?暂且把白鹿放在青青的山崖间,要想远行时就骑上它去探访名山。怎么能低头弯腰侍奉权贵,使我不能舒心畅意,高高兴兴地过日

特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文