毛主席写的采桑子重阳诗?李贺作诗翻译_重阳_春光_重阳节

本文目录

  • 毛主席写的采桑子重阳诗
  • 李贺作诗翻译
  • 李贺“我有迷魂招不得,雄鸡一声天下白”什么意思

毛主席写的采桑子重阳诗

采桑子 重阳
人生易老天难老,
岁岁重阳。
今又重阳,
战地黄花分外香。
一年一度秋风劲,
不似春光。
胜似春光,
寥廓江天万里霜。
详细注释:
重阳:重阳节(The Double Ninth Festival)农历九月九日,为传统的重阳节,又称“老人节”。因为《易经》中把“六”定为阴数,把“九”定为阳数,九月九日,日月并阳,两九相重,故而叫重阳,也叫重九。重阳节早在战国时期就已经形成,到了唐代,重阳被正式定为民间的节日,此后历朝历代沿袭至今。重阳又称“踏秋”与三月三日“踏春”皆是家族倾室而出,重阳这天所有亲人都要一起登高“避灾”,插茱萸、赏菊花。自魏晋重阳气氛日渐浓郁,为历代文人墨客吟咏最多的几个传统节日之一。
天难老:李贺《金铜仙人辞汉歌》,“衰兰送客咸阳道,天若有情天亦老”。 全诗如下:
魏明帝青龙元年八月,诏宫官牵车,西取汉孝武捧露盘仙人,欲立致前殿。宫官既拆盘,仙人临载,乃潸然泪下。唐诸王孙李长吉,遂作《铜仙金人辞汉歌》⑴。
茂陵刘郎秋风客⑵,夜闻马嘶晓无迹⑶。
画栏桂树悬秋香⑷,三十六宫土花碧⑸。 
魏官牵车指千里⑹,东关酸风射眸子⑺。
空将汉月出宫门,忆君清泪如铅水⑻。 
衰兰送客咸阳道⑼,天若有情天亦老⑽。
携盘独出月荒凉,渭城已远波声小⑾。
黄花:指菊花。
不似:不类似,不像。
寥廓:指宇宙的广阔。
“采桑子”是词牌,“重阳”是题目,这个题目确定了词的内容与重阳节相关。
注释
⑴重阳:重阳节(The Double Ninth Festival)农九月九日,为传统的重阳节,又称“老人节”。
⑵岁岁:年年。
⑶今又重阳:此重阳是指诗人在战地重逢的重阳,1929年的重阳。
⑷战地:这里指闽西农村根据地,当时这里外有敌人包围,内有地主民团的扰乱。
⑸黄花:指菊花。
⑹分外:格外。
⑺劲:强劲。
⑻不似:不类似,不像。
⑼胜似春光:是说秋风比春光更美,是主观感受。
⑽寥廓:指宇宙的广阔,也指广阔高远。
⑾江天:指汀江流域的天空。
4 译文介绍:
人之一生容易衰老而苍天却不老,
重阳节又年年都来到。
今天又逢重阳,
战场上的菊花是那样的芬芳。
一年又一年秋风刚劲地吹送,
那不是春天的光辉。
却胜过春天的光芒,
无涯的汀江之上有绵绵不绝的秋霜。
5 作者介绍本段
毛泽东,字润之,笔名子任。1893年12月26日生于湖南湘潭韶山冲一个农民家庭。1976年9月9日在北京逝世。中国人民的领袖,马克思主义者,伟大的无产阶级革命家、战略家和理论家,中国共产党、中国人民解放军 和中华人民共和国的主要缔造者和领导人,诗人,书法家。
6 诗词赏析本段
“人生易老天难老,岁岁重阳。”宛如一山飞峙,起势突兀。在这两句中,从近处看,前句是虚,后句是实;前句泛论人生天道,后句带出重阳入题。从远处看,前句是主,后句是宾;前句中“天难老”三字是纲,笼罩全篇,后句只是进一步申说。于此,必须弄清楚以下三点:首先,“人生易老”只是与“天难老”对比着说,丝毫不含有消极感伤的意味。古诗词中伤春怨秋,嗟贫叹老,这种作品是太多了。但在这里,却完全是另一种思想感情,这里着重说的是“天难老”。其次,“天难老”是说宇宙间一切事物在不断地发展变化,生生不已,光景常新。“天”就是片段,“难老”就是指发展变化的过程无穷无尽。这三个字简直就是辩证唯物主义宇宙观的诗的说明,必须注意。再次,明白了“天难老”的涵义,也就明白了“人生易老”的说法,不但不是慨叹人命朝露,而且恰恰相反,在这里是说正由于“人生易老”,所以必须把有限的生命献给无限壮丽的革命事业,以有涯积为无涯,尽可能多地发些光和热,但这又何妨?天是难老的呀。这意义是丰富的,这情绪是昂扬的。它揭示出不朽的历史发展规律,它体现了革命的乐观主义精神,象格言一样精警,真是耐人寻味。在这壮大,它是由“岁岁重阳”这一自然现象或客观现实生发出来,是通过具体感性而显现的抽象理念。所以,前主后宾,后句是前句的申说,却不意味着后句较之前句不重要;因为,从另一角度着眼,便又看到:前虚后实,诗意乃是由“岁岁重阳”逗起的,“人生易老天难老”,则是升华,两句是有机合成的精金,缺一不可。
“今又重阳,战地黄花分外香。”岁岁年年,都有重阳,重阳是过不完的。古人每逢重阳,也往往作诗填词,大约不外花酒空愁,一片萧瑟,满怀岑寂。只有毛泽东此词不达意,意趣横生,戛然独造。假如说“今又重阳”,犹略似“日月依辰至”;而“战地黄花分外香”,那就横扫千古了。为什么“战地”的“黄花”会“分外香”呢?战地播种着英雄的头颅,灌溉着烈士的鲜血,在炮火连天中野菊挺立开放,绽黄吐芳,使人看了怎能不感到格外美丽,怎能不感到加倍喜悦?
“一年一度秋风劲,不似春光。”紧承上片意,写景,写的是真实感受。自是秋风劲厉,不似春光妩媚。但却绝对不是“春华落尽,满怀萧瑟”。假如说在这两句中,于秋风春光,尚无所轩轾;那么,紧接着写道:“胜似春光,廖廓江天万里霜”,这就于秋风春光,已有所抑扬了。为什么“胜似春光”?春天里哪能有这天高气爽、江净波平的既鲜明又绚丽的寥廓景象呢?“寥廓江天万里霜”,这可同杜甫的“天宇清霜净,公堂宿雾披”,大不相同。同是秋霜,杜甫联想到的是“公堂”,毛泽东联想到的是“春光”。而以秋比春,所作出的审美评价,显然根据不全然在于春与秋的自然属性,关键还是在诗人的战斗性格更喜欢劲厉,不接近妩媚。因而在这种借景抒情之中,自然便有了寓意,有了寄托。“秋风劲”使人联想到如花似锦的和平生活。于是“胜似春光”,便是合乎逻辑的推论了。“江天”句则预示了革命前途的光明,表现了胜利信心的坚定。这些寓意和寄托,都是在写景言情中的“言外意”,“味外味”,其妙处是“味在咸酸之外”。不得把诗的形象看作某种概念的象征,这比那种托物言志的手法又高一筹,是真正的诗意与精深的哲理的统一,是浓郁的诗意中放射出的巨大哲理光辉。它首先给人以强烈的美感享受,并从而又给人以刚毅的意志的鼓舞和智慧的理性的启发。这是诗的最高的意境。
这首词描写了重阳节的战地风光,表现了战争胜利后的喜悦和对革命前途的乐观。

李贺作诗翻译

Li He’s poems were separate from other poems in Tang poetic circles.The poems have distincfive aesthetic features in the respects of the forge of poetic language and their concerm for individual life.
京兆杜牧为李长吉集叙,状长吉之奇甚尽,世传之。长吉姊
  嫁王氏者,语长吉之事尤备。长吉细瘦,通眉,长指爪。能苦吟
  疾书,最先为昌黎韩愈所知。所与游者,王参元、杨敬之、权璩、
  崔植辈为密。每旦日出与诸公游,未尝得题然后为诗,如他人思
  量牵合以及程限为意。恒从小奚奴,骑距驴,背一古破锦囊,遇
  有所得,即书投囊中。及暮归,太夫人使婢受囊出之,见所书多,
  辄曰:“是儿要当呕出心乃已尔!”上灯,与食,长吉从婢取书,
  研墨叠纸足成之,投他囊中。非大醉及吊丧日率如此,过亦不复
  省。王、杨辈时复来探取写去。长吉往往独骑往还京、洛,所至
  或时有著,随弃之,故沈子明家所余四卷而已。长吉将死时,忽
  昼见一绯衣人,驾赤虬,持一板书若太古篆或霹雳石文者,云:
  “当召长吉。”长吉了不能读,(焱欠)下榻叩头,言阿(上弥下
  女)老且病,贺不愿去。绯衣人笑曰:“帝成白玉楼,立召君为
  记。天上差乐,不苦也!”长吉独泣,边人尽见之。少之,长吉
  气绝。常所居窗中,(火孛)(火孛)有烟气,闻行车(口彗)管之声。
  太夫人急止人哭,待之如炊五斗黍许时,长吉竟死。王氏姊非能
  造作谓长吉者,实所见如此。呜呼!天苍苍而高也,上果有帝耶?
  帝果有苑圃宫室观阁之玩耶?苟信然,则天之高邈,帝之尊严,
  亦宜有人物文采愈此世者,何独眷眷于长吉而使其不寿耶?噫!
  又岂世所谓才而奇者,不独地上少,即天上亦不多耶?长吉生时
  二十七年,位不过奉礼太常,时人亦多排摈毁斥之。又岂才而奇
  者,帝独重之,而人反不重耶?又岂人见会胜帝耶?
  
  
   书李贺小传后
  
    陆龟蒙
  
   玉溪生传李贺云:长吉常时旦日出游,从小奚奴,骑距驴,
  背一古破锦囊,遇有所得,即书投囊中。暮归,足成其文。余为
  儿时,在溧阳闻白头书佐言:孟东野,贞元中以前秀才,家贫,
  受溧阳尉。溧阳昔为平陵,县南五里有投金濑,濑南八里许道东
  有故平陵,城周千余步,基址陂陀,裁高三四尺。而草木势甚盛,
  率多大栎,合数十抱,(艹聚)条蒙翳,如坞如洞。地洼下,积水
  沮洳,深处可活鱼鳖辈。大抵幽邃岑寂,气候古澹可喜,除里民
  樵罩外无入者。东野得之忘归,或比日,或间日,乘驴领小吏经
  (暮下土换马)投金渚一往。至,得荫大栎,隐岩(艹条),坐于积
  水之旁,吟到日西还,尔后衮衮去,曹务多弛废。今秃躁卞急,

李贺“我有迷魂招不得,雄鸡一声天下白”什么意思

意思是我有迷失的魂魄,无法招回,但我深信雄鸡一叫,天下必大亮。

出自《致酒行》,是唐代诗人李贺创作的一首诗。此诗是劝酒致词之歌,通过对主父偃和马周两个古人故事的叙述,抒发诗人遭受迫害后的一种哀愤之情,表达其虽备受挫折但凌云之志不改之意。

原文如下:

零落栖迟一杯酒,主人奉觞客长寿。

主父西游困不归,家人折断门前柳。

吾闻马周昔作新丰客,天荒地老无人识。

空将笺上两行书,直犯龙颜请恩泽。

我有迷魂招不得,雄鸡一声天下白。

少年心事当拿云,谁念幽寒坐呜呃⑽。

译文如下:

我潦倒穷困漂泊落魄,唯有借酒消愁,主人持酒相劝,相祝身体健康。

当年主父偃向西入关,资用困乏滞留异乡,家人思念折断了门前杨柳。

哎,我听说马周客居新丰之时,天荒地老无人赏识,一直被冷落好久。

他们都凭借纸上几行奏章,直接向皇帝进言,博得了皇帝垂青。

我有迷失的魂魄,无法招回,但我深信雄鸡一叫,天下必大亮。

年轻人胸中应当有凌云壮志,谁会怜惜你困顿独处,唉声叹气呢?

注释如下:

致酒:劝酒。

行:乐府诗的一种体裁。

零落:漂泊落魄。

奉觞(shāng):捧觞,举杯敬酒。

客长寿:敬酒时的祝词,祝身体健康之意。

扩展资料:

此诗当作于唐宪宗元和四年(809年)冬至日。元和初年李贺带着刚刚踏进社会的少年热情,满怀希望打算迎接进士科举考试,不料竟被人以避讳他的父亲“晋肃”的名讳为理由,剥夺了考试资格。在科举受阻后李贺困守长安,写下了这首诗。

这首诗写诗人客居长安,求官而不得的困难处境和潦倒感伤的心情。诗人以不得志的人的身份作客饮酒,前四句写作客的情形和潦倒自伤的心情。中间四句,诗人由自伤转为自负和自勉,引汉代名士主父偃和唐代名士马周自比,说明他自己有经世之才,早晚会得到皇帝赏识。

后四句,诗人又由自负和自勉转为自伤,感慨自己冷落寂寞的处境。三层意思转折跌宕,沉郁顿挫,而以怀才不遇之意加以贯通。

特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文