一个人悄悄来到康桥找他的英国朋友,遗憾的是他的英国朋友一个也不在,一个人悄悄地来到坎奇亚找到他的英国朋友,再别康桥原文“告别康奇奥”[author] 徐志摩 [dynasties]摩dern我轻轻地离开了,紧急求再别康桥原文 中文原版 再别康桥 徐志摩 轻轻的我走了,诗人不想唤醒他心中的梦想,他的英国朋友不在那儿,夜空中沉默在“安静”中。
紧急求再别康桥原文
中文原版
再别康桥
徐志摩
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘,
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!
那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
【英文版本】
Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo
Very quietly I left
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floatingheart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I can’t sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I leaved
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
此诗写于1928年11月6日,初载1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10号,署名徐志摩。康桥,即英国著名的剑桥大学所在地。1920年10月—1922年8月,诗人曾游学于此。康桥时期是徐志摩一生的转折点。诗人在《猛虎集•序文》中曾经自陈道:在24岁以前,他对于诗的兴味远不如对于相对论或民约论的兴味。正是康河的水,开启了诗人的心灵,唤醒了久蛰在他心中的诗人的天命。因此他后来曾满怀深情地说:“我的眼是康桥教我睁的,我的求知欲是康桥给我拨动的,我的自我意识是康桥给我胚胎的。”(《吸烟与文化》)
1928年,诗人故地重游。11月6日,在归途的南中国海上,他吟成了这首传世之作。这首诗最初刊登在1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10号上,后收入《猛虎集》。可以说,“康桥情节”贯穿在徐志摩一生的诗文中;而《再别康桥》无疑是其中最有名的一篇。
此诗作于徐志摩第三次欧游的归国途中。时间是1928年11月6日,地点是中国海。7月底的一个夏天,他在英国哲学家罗素家中逗留一夜之后,事先谁也没有通知,一个人悄悄来到康桥找他的英国朋友。遗憾的是他的英国朋友一个也不在,只有他熟悉的康桥在默默等待他,一幕幕过去的生活图景,又重新在他的眼前展现……由于他当时比较尽快,又赶着要去会见另一个英国朋友,故未把这次感情活动记录下来。直到他乘船离开马赛的归国途中,面对汹涌的大海了辽阔的天空,才展纸执笔,记下了这次重返康桥的切身感受。
再别康桥原文
“告别康奇奥”
[author] 徐志摩 [dynasties]摩dern
我轻轻地离开了,就像我轻轻地来。我轻轻地招呼以使西天空的云彩彩层成为云彩彩。
河上的金柳树是夕阳下的新娘。海浪中的游戏在我心中荡漾。
柔软的泥浆上的绿色木偶,油在底部摇动。在康格(Kanghe)的柔佛州,我愿意做一个水草!
那榆荫下面的池塘不是一个晴朗的春天,而是天空中的彩虹。它被粉碎在浮藻中,类似彩虹的梦会沉淀出来。
寻找梦想?支持长长的蓝色,蓝色的草更蓝;全长的明星,以星光般的颜色唱歌。
但是我不会唱歌,它悄悄地唱了长笛。夏zhu对我也保持沉默,而今晚的沉默是康桥!
我安静地离开,就像我安静地来时。我挥舞着袖子,不带云彩彩。
扩展信息
“向康奇亚告别”的基本解释
“康桥”是徐志摩精神的家乡。他急切地告别了康奇奥。心情自然是不愉快的。静静地告别并表达了无尽的怀旧之情,这是这首诗的特征。河上的金柳树,带有浅色纱的新娘,明亮的阴影,诗人心脏的涟漪;根水草总是植根于康格河的柔和波浪中。在榆树阴影下的青坦,天空中的彩虹,世界的梦,一切,一切,都在浮藻之间压碎。
尽管一切都崩溃了,但诗人仍在支持漫长的梦想。在草的深处,他宁愿装上一颗船明星,然后回到歌曲。但实际上,诗人不想唤醒他心中的梦想。成千上万的悲伤,只变成了心脏中挥之不去的长笛,夜空中沉默在“安静”中,没有夺走云彩彩。
参考材料:百度百科全书kangqiao
再别康桥全文
全文
我轻轻地离开了,就像我轻轻地来。我轻轻地招呼以使西天空的云彩彩层成为云彩彩。
河上的金柳树是夕阳下的新娘。海浪中的游戏在我心中荡漾。
柔软的泥浆上的绿色木偶,油在底部摇动。在康格(Kanghe)的柔佛州,我愿意做一个水草!
那榆荫下面的池塘不是一个晴朗的春天,而是天空中的彩虹。它被粉碎在浮藻中,类似彩虹的梦会沉淀出来。
寻找梦想?支持长长的蓝色,蓝色的草更蓝;全长的明星,以星光般的颜色唱歌。
但是我不会唱歌,它悄悄地唱了长笛。夏zhu对我也保持沉默,而今晚的沉默是康桥!
我安静地离开,就像我安静地来时。我挥舞着袖子,不带云彩彩。
扩展资料
1.创意背景
这首诗正在徐利越的第三次欧洲巡回演唱会。时间是1928年11月6日,地点是上海,中国。一个夏天,在7月底,在英国哲学家罗素的房子住了一个晚上,没有人事先已通知,一个人悄悄地来到坎奇亚找到他的英国朋友。
不幸的是,他的英国朋友不在那儿。只有他熟悉的康桥才能默默地等他。
因为他当时紧急时刻,所以他急忙见面另一个英国朋友,所以他没有记录这种情感活动。直到他离开马赛回到马赛,面对动荡的海洋和广阔的天空,他写了报纸,写下了返回坎奇亚奥的个人经历。
2.感谢
“告别康奇亚”是一首抒情诗。整首诗都将情感波动作为线索,当它分开,表达了对康桥Yiyi的感情。
该语言轻巧柔软,形式精致而煮熟,诗人使用现实和现实的方法来描绘流动的图片,到处都是美妙的心情。悲伤的无助是真诚,富有和永恒的。
作者简介
徐志摩(1897年1月15日 - 1931年11月19日),他是Haining,Haining,嘉兴,Z鹤嘉ng,现代诗人和散文。他在英国学习时更名为志摩。曾经使用过Nanhu,Shiz鹤,Hai谷,谷,Grandbood,云中鹤,Xian鹤,删除了我,心脏手,黄狗,谔谔等。新月学校代表诗人和新月诗歌俱乐部的成员。
1921年,由于狄Gang生的介绍和推荐,徐志摩以特殊的资格进入了康桥大学(现为剑康康桥大学)的皇家学院。研究政治经济学。它受到剑康康桥两年的西方教育的影响以及欧美浪漫主义和美学诗人。开始创作新诗。
从1921年到1922年,徐齐莫在英国还生活了两年。他接受了康桥资产阶级的高贵教育,并接受了“吸烟文化”。Masterpieces也暴露于各种时尚派系。在此期间,他诞生了自己的政治概念和社会理想。胚胎具有他的自我意识 - 理想主义。
他本人将成为“无法实现的个人主义者”。康奇亚的环境不仅促成了他的社会观点和生活的观点,而且还引发了他的创造观念。他开始翻译文学作品。他翻译了英国作家曼殊fi儿的几篇短篇小说,德国Fugou的小说《 The Witches》和法国的故事“ 吴嘉让 and 倪Alan”的故事。
意大利作家丹non雪wu的“死城”和伏尔泰ire的“ Gan Dede”。在同一伏尔泰,他写了很多诗,他的“精神革命的愤怒”和您的魅力的两个方面(指的是康桥)“(徐志摩:“康桥将再次见面”)是最经典的。他崇拜的偶像不再是汉密尔顿,而是在英国雪莱和拜伦。他“改变了道路”为诗人。
reference information source: Baidu encyclopedia -Bie K昂桥 (X u Z Hi模式poetry)
参考信息来源:百度百科全书-徐志摩(现代新月的代表诗人)
特别声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。