混为一谈的意思和拼音(汉字和古文字能混为一谈吗)_汉字_古文字_汉语拼音

本文目录

  • 汉字和古文字能混为一谈吗
  • 为什么英语很容易跟拼音搞混

汉字和古文字能混为一谈吗

我是人禾杂记。推心置腹,彼此关注!

汉字与古文字,既不能混为一谈,也不能完全割裂。这两者紧密相关又有所区别。简单讲,汉字的范畴来得大,古文字只是汉字发展史中的一部分,或者说是汉字发展的一个阶段。打个比方,如果说汉字是个大大的筐,那么古文字就是这筐中的几块碗。

我们从两者的概念及演变过程,可以更明确两者的关系。

所谓汉字,即汉语的记录符号,是世界上最古老的文字之一。我们如果有了解,汉字的发展演变经历了六千多年漫长的历史,从仓颉造字的古老传说起,经历了甲骨文、金文、篆书、隶书、楷书、草书、行书等阶段,至今普遍使用楷书,据说仍未完全定型。

古文字指的是古代的文字。古文字阶段的汉字,指汉代以前的文字。在中国则特指秦以前留传下来的篆文体系的文字,如甲骨文和金文还有蝌蚪文。古文字在历史中经历了长时间的演变,是中华民族智慧的结晶。

还要注意区分的是,繁体字不都是古文字。繁体字相对于简体字;古文字则相对于现代汉字。

总之,了解了汉字发展史,也就明析了汉字与古文字的联系与区别。

我是人禾杂记。确认过眼神,缘份始于关注!

为什么英语很容易跟拼音搞混

如果我们总是感到英语的音标,很容易跟哈利陪人相混起来,那就恰恰说明我们的汉语拼音学的不够好,我们的英语音标学得也不够好。

就在今天我教了一个学生拼写英语单词。比如说读这个词 smiling, 我教了他很多遍, 也给他讲啦, 就像汉语拼音那样拼读就可以了。

这个词本该读成: 丝卖铃

但是他偏偏读成: 赛铃

也就是说他直接忽视m 这个辅音。

我叫他把这个单子拼好了,并且教他为什么要这样拼, 后来我让他在盆下面这个单词,他又不会了:clock, 他要读成: 苛刻了

也就是说,他又直接忽视l了!

到了这个地步,我直接怀疑他的汉语拼音怎么样。于是我就拿出汉语拼音的声母,叫他读,他就能读出前面四个,韵母也只能读出前面三个。还有什么叫声母,什么叫韵母?他分不清楚的。

我叫他拼一些音,ma, ba, la, 你说它怎么读呢?他是这样读的:

ma 发, ba 他, la 家

你说像这种情况下,他的汉语拼音能不跟了英语的音标想混吗?特别是一些来自乡村学校的孩子,他们的学习就处于一种学着学着什么都忘掉的状态。

当然对于我们这些学了很多年英语,英语不怎么差,汉语拼音也还可以的人,如果很久很久都下都没想过音标和汉语拼音,那也有可能会忘掉一些的,但是不至于会把汉语拼音和英语音标混为一谈的。

我也教过很多孩子学音标,我的方法是先把汉语拼音学会了,如果他们不会,我肯定先把他们教会了,然后我才教他们学英语的音标,这样他们很快就学会了。

所以如果你感到汉语拼音和英语音标很容易困扰,那么你先把汉语拼音学会啦。

祝你就你: 开口头头是道,下笔滔滔不绝。

想详细学习音标,请看我的专栏。

特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文