陈叙一【中国译制片翻译、导演】_译制片_翻译_中国

陈叙一简介

陈叙一(1918~1992),中国译制片翻译、导演。

原籍浙江定海,生于长沙。

卒于1992年4月24日。

6从小学习英语,中学时代热爱文艺。

1943年开始从事翻译工作,曾根据美国剧作家E.奥尼尔的《榆树下的情欲》改写成中国话剧《田园恨》。

后参加苦干剧团。

抗战胜利后,曾担任张家口人民广播电台顾问,后在华北人民文工团从事创作。

天津市解放,被派去接管电影院的工作。

1949年夏调往上海电影制片厂,后任翻译组组长。

在他的主持领导下,完成了上影第一部苏联译制片《团的儿子》。

1957年,上海电影译制厂成立,他先后任副厂长、厂长,担任译制片的翻译、创作和生产的领导工作。

他从1953年翻译第一部波兰电影剧本《萧邦的青年时代》开始,先后翻译了《匹克威克外传》、《偷自行车的人》、《王子复仇记》、《孤星血泪》、《雾都孤儿》、《简爱》等数十部外国电影剧本,导演了《华沙一条街》、《王子复仇记》、《白痴》、《白夜》、《恭顺的妓女》(旧译《可尊敬的妓女》)等40多部译制片。

在译制实践中,他创造出片断配音法,培养出一批翻译、导演和配音演员,为中国译制片的发展,作出了积极的贡献。

曾当选为第4届中国电影家协会理事、第5届中国电影家协会名誉理事。

特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文