chinesebook(Chinese_China ’s_和of China使用上的区别)_中国_都是_用法
本文目录
- Chinese,China ’s,和of China使用上的区别
- chinesebook是什么意思
Chinese,China ’s,和of China使用上的区别
一般来说,China’s 和 of China 表达的意思都是“属于中国的”。由于 of China 显得比较正式(而且字数更多适合装逼),正式写作时首选 of China,除非遇到以下的例外用 China’s:1. 将中国整体作为一个拟人角色或者独立实体(而非国家这样抽象的概念)看待时2. 句子结构太复杂多一个介词 of 不够清爽时
Chinese 用来表示有中国属性(风味,血统,文化等等)的。
既然这里着重讲它们的区别,所以我会尽量举一些三者不同用法的例子,但是既然它们的意义很相似,例子也只是“更”适合
例1 拟人化时最好用 China’s (常见于中国与他国谈判,互动,等等)a. 中国在一战里的角色 = China’s role in WWIb. 中国的决心 = China’s determinationc. 中国的回应 = China’s responsed. 中国的份额 = China’s sharee. 中国的参与 = China’s participation
例2 其它表示“属于中国”的时候用 of China,除非句子不美观a. 中国的未来 =the future of Chinab. 中国的未来的问题 = the problem of the future of China但是连着两个 of 甚无美感,所以正(chu)常(nv)人(zuo)一定都会改成 the problem of China’s future 的。
例3 除了语言,国籍,其它表示“有着中国的特征/风味/文化/渊源/来历的”的也用 Chinese。基本上文化一类都在此列a. 春节 = Chinese New Yearb. 中国文化 = Chinese culturec. 中国神话 = Chinese mythology
例4 对比 Chinese 和 of China 的用法 -- fooda. 中餐 = Chinese food (很明显,是指中国风的食物,世界各地都有,不属于中国)b. 中国美食 = the food of China (这种说法就是要强调在中国境内才能找到的食物了)
例5 对比 Chinese 和 of China 的用法 -- history booksa. 中国的历史 = history of Chinab. 顺便比较:b.1 Chinese history books: Chinese 和 history 都是形容 book 的,所以是“中文写的历史书”b.2 China’s history books: 这个说法有点奇怪,但是非要解释的话,是“中国使用的历史书”b.3 books on the history of China: 这个才是“写中国历史的书”
chinesebook是什么意思
Chinese book 语文书; 例句:
1. Show me your marker. Show me your chinese book. 展示你的水彩笔.展示你的语文书.
2. If you want to make your gifts special, you can bring some typical chinese goods, suchas, chinese tea, chinese book markers. 如果你想让你的礼物比较特别,你可以带一些典型的中国货,比如说,中国茶、中国书签。
特别声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。