孟姜女哭长城的英伦之泪_螳螂_英文单词_模仿

先说一个英文单词:rearhorse ,螳螂。

是由rear和horse组成。rear,举起;horse,马。螳螂在马前举起双刀……

这个画面太熟悉了吧:

螳臂当车。

古代是马拉车。

再举个英文单词:ape,意思有猿;猴子;模仿他人者;模仿……

汉字猿,由犭、袁组成。袁,古义是长的衣服。

由此大家可想到另一个成语:沐猴而冠。

再说一个英文单词fairy,仙女。

展开全文

其他部分含义:美女,神(话),美的,虚构的,兔子,俚语男同。

这个画面也熟悉吧:

嫦娥奔月。

总之,rearhorse,ape和fairy都是用中国古代典故创造词意。英文还有不少单词也是这样的。

tear,眼泪。

为什么还有裂缝;狂奔;使烦恼……这些含义。

根据上文的三个例子,不难猜出这与孟姜女哭长城的传说有关。

传教士们对这个故事印象深刻,tear,泪水一词便与孟姜女联系在一起。

特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文