sanest(理智的英文怎么写)_停飞_越南_军规

历史故事本文相关内容:sanest 停飞 越南 军规

本文目录

  • 理智的英文怎么写
  • 英语流利说 Level6 Unit3 Part1 Reading Meaning of Catch 22
  • 越南sanest燕窝好不好
  • 终结者2 经典台词
  • there’sanest.怎么读
  • sane是什么意思啊
  • 歌词翻译!急求!
  • 越南sanest在哪买
  • 把英文诗词翻译成中文求大神帮助

理智的英文怎么写

理智的英文为sensible

sensible    

音标:英    

释义:

adj.    明智的; 理智的; 合理的; 切合实际的; 朴素而实用的; 意识到; 认识到;   

短语搭配: 

  • to be sensible 通情达理;明智;合理

  • sensible pump实用的便鞋

  • sensible presence可感知的存在

例句:

1、She was a sensible girl and did not panic 

她是一个理智的女孩,没有惊慌失措。

2、The only sensible choice is the first. 

唯一理智的选择是第一条途径。

3、It wouldn’t be sensible to hope for immediate success. 

指望立即成功是不理智的。

近义词:aware,conscious

英语流利说 Level6 Unit3 Part1 Reading Meaning of Catch 22

“如果你能证明自己发疯,那就说明你没疯”。源出美国作家约瑟夫·赫勒(JosephHeller)根据自己在 第二次世界大战 中的亲身经历创作的黑色幽默小说 《第二十二条军规》 (1961)。这部小说太有影响了,以至于在当代美语中,Catch-22已作为一个独立的单词,使用频率极高,用来形容任何自相矛盾、不合逻辑的规定或条件所造成的无法摆脱的困境、难以逾越的障碍,表示人们处于左右为难的境地,或者是一件事陷入了死循环,或者跌进逻辑陷阱,等等。

当一个人一旦提出申请的时候,恰好了证明这个人是一个正常人,而“只有疯子才能获准免于飞行”,那么,这个人无法在疯了的时候提出申请,所以这个人还是在劫难逃,就不能免于飞行。

One of the most interesting books of the 20th century was the novel, Catch 22.

In the novel, the term “a catch 22 situation“ was introduced.

20世纪最有趣的书之一是小说《第22条军规》。

在这部小说中,人们引入了“第22条军规左右为难”这一术语。

term

英  

n.术语;期限;学期;条款

vt.把…称为;把…叫做

The term has nothing to do with catching anything.

这个术语和抓住任何东西完全无关。

It has a much deeper meaning and it describes a kind of logical  conundrum  that’s worth exploring.

它有着更深刻的意义,它描述了一种值得探索的逻辑难题。

conundrum

英  

n.谜语;难解的问题

First, it’s important to put the phrase into context .

首先,把这个短语放到上下文中很重要。

context

英  

n.语境;上下文;背景;环境

In the novel, a group of American bomber pilots is on an island in the  Mediterranean .

在小说中,一群美国轰炸机飞行员在地中海得去的一个小岛上。

bomber
英  

n.轰炸机;投弹手

Mediterranean

英  

adj.地中海的;地中海地区的;地中海居民的

They face death almost every day when they fly their  bombing  missions.

他们在执行轰炸任务时几乎每天都面临死亡。

Many have already lost their lives.

许多已经失去了生命。

The remaining pilots know that it is only a matter of time before they will be the next  victims .

剩下的飞行员知道他们成为下一个受害者只是时间问题。

One of the characters in the novel is a doctor.

小说中的其中一个角色是医生。

It is his job to see that the pilots are fit to fly.

他的工作是看飞行员是否适合飞行。

In  particular , there is a rule that says he has to  ground  anyone who is crazy.

特别是,有一条规则说他必须让任何疯狂的人停飞。

To  ground  them means to remove them from  active duty  so that they don’t fly.

让他们停飞意味着把他们从现役中除掉,这他们就不会飞了。

active duty

英  

n.现役

Some of the men believed in the  principles  that they were fighting for.

有些人相信他们为之奋斗的原则。

They were willing to give their lives for their country.

他们愿意为了自己的国家牺牲自己。

But to other, this was crazy.

但是对其他人而言,这太疯狂了。

They thought the whole thing was insane .

他们认为整件事情都是疯狂的。

insane

英  

adj.疯狂的;精神病的;非常愚蠢的

One of them, Yossarian, wanted out.

他们中有一个,Y,想要退出。

He was friends with the doctor, and he wanted the doctor to ground him.

他是医生的朋友,他想医生让他停飞。

When Yossarian asked the doctor to ground him, the doctor replied: “You’re wasting your time. You’re not crazy.“

当Y请求医生让他停飞时,医生回答:“你是在浪费时间,你并没有疯。”

Yossarian told him to asked one of the other pilots, Clevinger, to tell him how crazy he was.

Y告诉他,去请另外一个飞行员C,告诉他他是多么疯狂。

“There’s no point. He’s crazy,“ the doctor replied. 

“这没有意义,他是个疯子。”医生回答。

“Crazy people can’t decide whether you’re crazy or not.“

“疯子并不能决定你是疯了还是没疯。”

“Clevinger isn’t crazy! He’s one of the sanest pilots here.“

“C不是疯子,他是这里最理智的飞行员之一。”

sane

英  

adj.明智的;稳健的;神志正常的;心智健全的

“So he’s obviously out of his head,“said the Doc.

“所以他显然是疯了,”医生说。

“He’s got to be insane to keep on flying combat missions after all the close calls he’s had.“

他打了这么多近距离的电话后,还继续执行飞行作战任务,真是疯了。

combat

英  

n.格斗,搏斗,战斗;〈美〉竞赛,比赛;论战

vt.与…战斗;与…斗争;防止;减轻

“Well, if he’s crazy, why don’t you ground him?“

如果他疯了,你为什么没有让他停飞。

“I can’t unless he asks to be grounded. That’s part of the rule.“

我不能,除非他自己要求停飞。这是军规的一部分。

“So all he has to do is ask?“

所以他只需要请求停飞吗?

“No, then I can’t ground him.“

是的,如果他问了我就不能让他停飞。

“So there’s a catch,“ said Yossarian, trying to get things straight.

“所以,这里有一条规定,”Y说,想让事情变得直接点。

“Sure, there’s a catch,“ said the Doc, with a slight smile.

“Catch 22, if he asks then he can’t be crazy. Only those who are crazy are grounded.“

第22条军规,如果他要求停飞的话,他就不可能疯。只有那些疯了的才能被停飞。

“That’s some catch,“ observed  Yossarian.

“那是军规的一部分。”Y评论到。

“It’s the best there is,“ the Doc replied.

“这是最好的部分。”医生回答。

越南sanest燕窝好不好

庆和燕窝,全越南最有名的燕窝,这个牌子还算不错的。我朋友刚买完100克大概800块钱左右吧。

终结者2 经典台词

Give me five.

Just put out your hand like this, come on.

All right! Now hit me. Give me five. Do the same thing.

All right!

Okay, that’s good. Up high.

Five low.

Too slow.

I’m just kidding.Let’s try one more time.

Good. Now try it.

Now do me. Give me five.

Watching John with the machine, it was suddenly so clear.

The Terminator would never stop.

It would never leave him,and he would  never hurt him...

never shout at him or get drunk and hit him...

or be too busy to spend time with him.

It would always be there...

and it would die to protect him.

Of all the would-be fathers who came and went over the years...

this thing, this machine...

was the only one who measured up.

In an insane world...

it was the sanest choice.

击掌庆祝

像这样撑开手掌 来

对了! 现在打回来 该你了 你来击掌

很好

好 这就对了 来个高的

低手击掌

太慢了,哈哈

只是开个玩笑 再来一次

很好 现在试试这个

现在换我 打我一掌

看到约翰和机器人在一起 思绪突然清晰起来

终结者绝不罢休

不会离开他 也不会伤害他

不会对他大吼大叫 酒醉打他

或是藉口太忙没空陪他

它永远会在他身边

至死都会保护他

这些年来 我遇到过许多男人

这东西 这机器

却是唯一有资格当他父亲的人

在这疯狂世界里

这是一个疯狂的选择

to be your Terminator

there’sanest.怎么读

英文原文:
there’s a nest.
英式音标:
.
美式音标:
.

sane是什么意思啊

你好,sane

a.神志正常的;清醒的,明智的;合情合理的;无疾病的,健康的;心智健全的
同义词:sensible; sound; rational; logical
望采纳,谢谢

歌词翻译!急求!

Man it’s a hot one
天,这是多么性感的人。
Like seven inches from the midday sun
就象正午烈日下的七彩虹。
I hear U whisper & the words melt everyone
我听到你的轻声细语,且说得如此动人。
But U stay so cool
但是你太难以接近。
My mu-equita,my Spanish harlem Monalisa
我的穆尔奇塔,我的西班牙黑珍珠蒙娜丽莎。
Ur my reason 4 reason
你是我生存的理由。
The step in my groove
(认识你的那段时间)是我(一生中的)最佳阶段。
And if U say this life ain’t good enough
如果你说这样的生活不够好。
I would give my world 2 lift U up
我会贡献出我的世界以使你满足。
I could change my life 2 better suit Ur mood
我会改变自己的生活以适应你的心情。
Cause U’re so smooth
因为你是如此的平静(圆滑)。
And just like the ocean under the moon
就象月光下的海洋。
Well that’s the same emotion that I get from U
那种心绪就如同你给我的感觉一般。
U got the kind of lovin’ that can be so smooth
你得到了一种平稳的爱。
Gimme Ur heart,make it real
给我你的爱,就此实现吧。
Or else forget about it
否则就忘了吧。
I’ll tell U one thing
我要告诉你一件事。
If U would leave it would be a crying shame
如果你离去,那么这将会使我羞愧的哭泣。
n every breath & every word I hear Ur name calling me out
我听到的每一次呼吸,每一句话语都唤起了我(对你的回忆)。
Out from the barrio,U hear my rhythm from Ur radio
在西班牙地区以外的地方,你也会从电台里听到我的旋律。
U feel the turning of the world so soft & slow
你就会感到这世界转动得如此地温柔与舒缓。
Turning U round & round
带着你转啊转着。
1999年,Santana与Rob Thomas合作了单曲《Smooth》,该曲在Billboard Hot 100榜上停留了58周,是世界上在Billboard Hot 100榜上停留时间第17长的单曲。在《滚石》杂志“最伟大的100首英文歌曲”评选中位列第31名。

越南sanest在哪买

庆和燕窝,有很多品类啊,有糖水燕窝,还有干燕窝什么的,正常在越南的超市就有的卖啊,或者在越南的购物网站也可以啊,shopee比较好一点,另外每个城市也会有专卖店啊,专卖店比较便宜吧,这个东西芽庄很多。

把英文诗词翻译成中文求大神帮助

《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。springmorningnoawareofthespringmoring,Ihearbirdssingingeverywhere,howmanyflowershavewithered,inthewindandrainlastnight?《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。silentnightthoughtsseeingthebrightmoonabovemyroom,suspiousoffrostontheground.Irisetowatchthemoon,Ibendtothinkofhome.《行行重行行》行行重行行,与君生别离。相去万余里,各在天一涯;道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。相去日以远,衣带日已缓;浮云蔽白日,游子不顾返。思君令人老,岁月忽已晚。弃捐勿复道,努力加餐饭!journeyafterjourney,apartfromyou,mydear.thousandmilesaway,theendoftheearth;theroadnarrowandlong,whencanwemeeteachother?thehorseisagainstthemightywind,thebirdmakesanestonthebranches.dayshavebeenlongsinceweaparted,Imissyousomuch,cloudscoveringthesun,Icannotreturn,missingyoumakesmeage,timesarelatesuddenly,,whatIcanonlydo,istohavemoremeals.

特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文