友谊地久天长歌曲原唱(《友谊地久天长》这首歌是谁演唱的)_友谊_地久天长_原唱
本文目录
- 《友谊地久天长》这首歌是谁演唱的
- 友谊地久天长歌曲原唱
- 友谊天长地久英文版的原唱女主角是谁
- “友谊地久天长”这首歌 英文版是谁唱的
《友谊地久天长》这首歌是谁演唱的
原唱是leo
sayer
但是基本找不到的
而且原唱并不怎么好听。(个人认为)
auld
lang
syne是苏格兰方言,相当于现代标准英语的“old
long
since”,即“昔日”之意。它源出于苏格兰杰出的民族诗人robert
burns的一首同名抒情诗“友谊地久天长”,后经谱曲,大家应该不会陌生,正是影片《魂断蓝桥》的主题曲。这支曲子歌颂了人与人之间真挚的情感,常在离别之时演唱。
友谊地久天长歌曲原唱
《友谊天长地久》原唱是leo。
leo sayer的《Auld lang syne》经常被误认为是原唱版本。收录于专辑《kdbtest》中。《友谊地久天长》是18世纪苏格兰杰出农民诗人罗伯特·彭斯据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为友谊天长地久。
《友谊天长地久》歌词
怎能忘记旧日朋友,心中能不怀想。旧日朋友岂能相忘,友谊地久天长。我们曾经终日游荡,在故乡的青山上。我们也曾历尽苦辛,到处奔波流浪。友谊永存,朋友,友谊永存。举杯痛饮同声歌唱,友谊地久天长。我们也曾终日逍遥,荡桨在绿波上。但如今却劳燕分飞,远隔大海重洋。让我们紧密挽着手,情谊永不相忘。
让我们来举杯畅饮,友谊地久天长。友谊永存,朋友,友谊永存。举杯痛饮同声歌唱,友谊地久天长。友谊永存,朋友,友谊永存。举杯痛饮同声歌唱,友谊地久天长。
友谊天长地久英文版的原唱女主角是谁
Leo Sayer演唱的《Auld lang syne》通常情况下被认为是原唱版本,所以,Leo Sayer通常情况下被认为是友谊天长地久英文版的原唱女主角。
中英歌词如下:
作词:Robert Burns
作曲:Robert Burns
演唱:Leo Sayer
Should auld acquaintance be forgot
怎能忘记旧日朋友
And never brought to mind
心中能不怀想
Should auld acquaintance be forgot
旧日朋友岂能相忘
And days of auld lang syne
友谊地久天长
For auld lang syne, my dear
友谊万岁,朋友
For auld lang syne
友谊万岁
We’ll take a cup o’kindness yet
举杯痛饮
Should auld acquaintance be forgot
同声歌颂友谊地久天长
We twa hae run aboot the braes
我们曾经终日游荡
And pou’d the gowans fine
在故乡的青山上
We’ve wander’d mony a weary foot
我们也曾历尽苦辛
Sin’auld lang syne
到处奔波流浪
For auld lang syne, my dear
友谊万岁,朋友
For auld lang syne
友谊万岁
We’ll take a cup o’kindness yet
举杯痛饮
Should auld acquaintance be forgot
同声歌颂友谊地久天长
We two hae paidled i’the burn
我们也曾终日逍遥
Frae mornin’sun till dine
荡桨在微波上
But seas between us braid hae roar’d
但如今已经劳燕分飞
Sin’auld lang syne
远隔大海重洋
For auld lang syne, my dear
友谊万岁,万岁朋友
For auld lang syne
友谊万岁
We’ll take a cup o’kindness yet
举杯痛饮
Should auld acquaintance be forgot
同声歌颂友谊地久天长
And here’s a hand, my trusty friend
我们往日情意相投
Andgie’s a hand o’thine
让我们紧握手
We’ll take a cup o’kindness yet
让我们来举杯畅饮
Should auld acquaintance be forgot,
友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,
友谊万岁,万岁朋友
For auld lang syne,
友谊万岁
We’ll take a cup o’kindness yet
举杯痛饮,同声歌颂
For auld lang syne
友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,
友谊万岁,万岁朋友
For auld lang syne,
友谊万岁
We’ll take a cup o’kindness yet
举杯痛饮,同声歌颂
Should auld acquaintance be forgot,
友谊地久天长
扩展资料:
Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特布恩斯(Robert Burns)根据当地民歌记录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了英文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。
在很多西方国家,《Auld Lang Syne》这首歌通常会在平安夜演唱,象征送走旧年而迎接新年的来临,有时也会在圣诞节的时候唱,它的主调并没有中文版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为主题曲,象征告别或结束的情感。
《Auld Lang Syne》这首歌曾被不少经典电影引用,如在由费雯丽主演的经典电影《魂断蓝桥》中,此曲被用作为主旋律,而在《风云人物》中,片尾众人合唱此曲。在BBC逍遥音乐会的最后一夜上,音乐会正式部分结束后,观众有自发地合唱这首歌的习惯。
“友谊地久天长”这首歌 英文版是谁唱的
《Auld Lang Syne》(友谊天长地久):苏格兰民歌,电影《魂断蓝桥》主题曲。
leo sayer的《Auld lang syne》被认为是原唱版本。
特别声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。