燕歌行翻译全文一句一译(燕歌行原文及翻译赏析)_歌行_翻译_草木

本文目录

  • 燕歌行原文及翻译赏析
  • 燕歌行高适翻译
  • 《燕歌行》翻译
  • 燕歌行的翻译
  • 燕歌行原文翻译注音

燕歌行原文及翻译赏析

一、【原文】

燕歌行

秋风萧瑟天气凉 ,草木摇落露为霜,群燕辞归雁南翔。

念君客游思断肠,慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?

贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。

援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。

明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。

牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁?

二、【翻译】

秋风萧瑟,天气清冷,草木凋落,白露凝霜。燕群辞归,天鹅南飞。思念出外远游的良人啊,我肝肠寸断。思虑冲冲,怀念故乡。君为何故,久留他方?

我妾孤零零的空守闺房,忧愁的时候思念君子啊,难以忘怀。不知不觉中珠泪下落,打湿了我的衣裳。拿过古琴,拨弄琴弦却发出丝丝哀怨。短歌轻吟,似续还断。

那皎洁的月光啊照着我的空床,星河沉沉向西流,忧心不寐夜漫长。牵牛织女啊远远的互相观望,你们究竟有什么罪过,被天河阻挡。

三、【赏析】

据记载和考证,《燕歌行》原为燕地(今河北中北部)的民间音乐,反映的大多是战争和徭役给百姓带来的痛苦。

这首诗也不例外,通过一个等待外出服役的丈夫回家的妻子的口吻,反映了当时永无休止的战争和徭役带给百姓的苦难,寄托了诗人对下层百姓苦难生活的同情。

这首诗是我国现存最早、发展最完备的七言古诗,在诗歌发展史上具有重要的地位。从内容上来看,这首诗分为三个层次。

第一层的前两句写自然节气的变化,是由宋玉《九辩》中的“悲哉,秋之为气也,草木摇落而变衰”变化而来的。在第一层,作者集中浓墨,着重刻画了一幅风声萧瑟、草木凋落、大雁南飞的秋景。

第二层刻画了妻子情深意切的思念和孤苦不安的忧思。她猜测丈夫此时一定也在思念着她,并因此掀起了一层新的波澜:既然丈夫思念她,又为什么迟迟不归呢?通过她的埋怨,更清晰地反映了她对丈夫的依恋。

第三层描写了深夜 牛郎织女隔河相望的情景。

燕歌行高适翻译

燕歌行译文,内容如下:

唐朝东北边境战事又起,将军离家前去征讨贼寇。

战士们本来在战场上就所向无敌,皇帝又特别给予他们丰厚的赏赐。

军队擂击金鼓,浩浩荡荡开出山海关外,旌旗连绵不断飘扬在碣石山间。

校尉紧急传羽书,飞奔浩瀚之沙海,匈奴单于举猎火光照已到我狼山。

山河荒芜多萧条,满目凄凉到边土,胡人骑兵来势凶猛,如风雨交加。

战士在前线杀得昏天黑地,不辨死生;将军们依然道遥自在的在营帐中观赏美人的歌舞!

深秋季节,塞外沙漠上草木枯萎;日落时分,边城孤危,士兵越打越少。

主将身受朝廷的恩宠厚遇常常轻敌,战士筋疲力尽仍难解关山之围。

身披铁甲的征夫,不知道守卫边疆多少年了,那家中的思妇自丈夫被征走后,应该一直在悲痛啼哭吧。

思妇独守故乡悲苦地牵肠挂肚,征夫在边疆遥望家园空自回头。

边塞战场动荡不安哪里能够轻易归来,绝远之地尽苍茫更加荒凉不毛。

早午晚杀气腾腾战云密布,整夜里只听到巡更的刁斗声声悲伤。

战士们互相观看,雪亮的战刀上染满了斑斑血迹;坚守节操,为国捐躯,岂是为了个人的名利功勋?

你没看见拼杀在沙场战斗多惨苦,现在还在思念有勇有谋的李将军。

《燕歌行》翻译

翻译:

秋风萧瑟,天气清冷,草木凋落,白露凝霜。燕群辞归,天鹅南飞。思念出外远游的良人啊,我肝肠寸断。思虑冲冲,怀念故乡。君为何故,淹留他方。

贱妾孤零零的空守闺房,忧愁的时候思念君子啊,我不能忘怀。不知不觉中珠泪下落,打湿了我的衣裳。

拿过古琴,拨弄琴弦却发出丝丝哀怨。短歌轻吟,似续还断。那皎洁的月光啊照着我的空床,星河沉沉向西流,忧心不寐夜漫长。牵牛织女啊远远的互相观望,你们究竟有什么罪过,被天河阻挡。

原文:

秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜。

群燕辞归鹄南翔,念君客游思断肠。

慊慊思归恋故乡,君为淹留寄他方。

贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。

援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。

明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。

牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁。

扩展资料:

创作背景

燕是西周以至春秋战国时期的诸侯国名,辖地约当今北京市以及河北北部、辽宁西南部等一带地区。这里是汉族和北部少数民族接界的地带,秦汉以来经常发生战争,因此历年统治者都要派重兵到这里戍守。

建安十二年(207年)曹操北伐乌桓的战争,就发生在这古燕国的北部今辽宁省兴城一带。反映这个地区战争徭役之苦的作品,早在秦朝就有“生男慎勿举,生女哺用脯。不见长城下,尸骨相撑拄”的民歌,到汉代更有了著名的《饮马长城窟》。

曹丕的《燕歌行》从思想内容上说就是对这种文学作品的继承与发展。郭茂倩《乐府诗集》引《乐府解题》说:“魏文帝‘秋风’‘别日’二曲言时序迁换,行役不归,妇人怨旷无所诉也。”

又引《乐府广题》说:“燕,地名也。言良人从役于燕,而为此曲。”《燕歌行》不见古辞,这个曲调可能就创始于曹丕。作品反映的是秦汉以来四百年间的历史现象,同时也是他所亲处的建安时期的社会现实。

燕歌行的翻译

燕歌行的翻译如下:

唐朝东北边境战事又起,将军离家前去征讨贼寇。战士们本来在战场上就所向无敌,皇帝又特别给予他们丰厚的赏赐。军队擂击金鼓,浩浩荡荡开出山海关外,旌旗舒展飘扬在碣石山间。校尉紧急传羽书,飞奋浩瀚之沙海,匈奴单于举猎火光照已到我狼山。

山河荒芜多萧条,满目凄凉到边土,胡人骑兵来势凶猛,如风雨交加。战士在前线杀得昏天黑地,不辨死生;将军们依然逍遥自在地在营帐中观赏美人的歌舞!深秋季节,塞外沙漠上草木枯萎;日落时分,边城孤危,士兵越打越少主将身受朝廷的恩宠厚遇常常轻敌。

战士筋疲力尽仍难解关山之围。身披铁甲的征夫,不知道守卫边谁多少年了,那家中的思妇自丈夫被征走后,应该一直在志痛啼哭吧。思妇独守故乡悲苦地牵肠挂肚,征夫在边疆遥望家园空自回头,边塞战场动荡不安哪里能够轻易归来。

绝远之地尽苍茫更加荒凉不毛,早午晚杀气腾腾战云密布,整夜里只听到巡更的刁斗声声悲伤。战士们互相观看,雪亮的战刀上染满了斑斑血迹;坚守节操,为国捐躯,岂是为了个人的名利功勋?你没看见拼杀在沙场战斗多惨苦,现在还在思念有勇有谋的李将军。

燕歌行原文翻译注音

燕歌行原文翻译注音如下:

一、原文及注音

hàn jiā yān chén zài dōng běi

汉 家 烟 尘 在 东 北

hàn jiāng cí jiā pò cán zéi

汉 将 辞 家 破 残 贼

nán ér běn zì zhòng héng xíng

男 儿 本 自 重 横 行

tiān zǐ fēi cháng cì yán sè

天 子 非 常 赐 颜 色

chuāng jīn fá gǔ xià yú guān

摐 金 伐 鼓 下 榆 关

jīng pèi wēi yí jié shí jiān

旌 旆 逶 迤 碣 石 间

xiào wèi yǔ shū fēi hàn hǎi

校 尉 羽 书 飞 瀚 海

chán yú liè huǒ zhào láng shān

单 于 猎 火 照 狼 山

shān chuān xiāo tiáo jí biān tǔ

山 川 萧 条 极 边 土

hú qí píng líng zá fēng yǔ

胡 骑 凭 陵 杂 风 雨

zhàn shì jūn qián bàn sǐ shēng

战 士 军 前 半 死 生

měi rén zhàng xià yóu gē wǔ

美 人 帐 下 犹 歌 舞

dà mò qióng qiū sāi cǎo féi

大 漠 穷 秋 塞 草 腓

gū chéng luò rì dòu bīng xī

孤 城 落 日 斗 兵 稀

shēn dāng ēn yù cháng qīng dí

身 当 恩 遇 常 轻 敌

lì jìn guān shān wèi jiě wéi

力 尽 关 山 未 解 围

tiě yī yuǎn shù xīn qín jiǔ

铁 衣 远 戍 辛 勤 久

lì jìn guān shān wèi jiě wéi

玉 箸 应 啼 别 离 后

shào fù chéng nán yù duàn cháng

少 妇 城 南 欲 断 肠

zhēng rén jì běi kōng huí shǒu

征 人 蓟 北 空 回 首

biān tíng piāo yáo nà kě dù

边 庭 飘 飖 那 可 度

jué yù cāng máng gèng hé yǒu

绝 域 苍 茫 更 何 有

shā qì sān shí zuò zhèn yún

杀 气 三 时 作 阵 云

hán shēng yī yè chuán diāo dǒu

寒 声 一 夜 传 刁 斗

xiāng kàn bái rèn xuè fēn fēn

相 看 白 刃 血 纷 纷

sǐ jié cóng lái qǐ gù xūn

死 节 从 来 岂 顾 勋

jūn bú jiàn shā chǎng zhēng zhàn kǔ

君 不 见 沙 场 征 战 苦

zhì jīn yóu yì lǐ jiāng jūn

至 今 犹 忆 李 将 军

二、翻译

唐朝边境举烟火狼烟东北起尘士,唐朝将军辞家去欲破残忍之边贼。

战士们本来在战场上就所向无敌,皇帝又特别给予他们丰厚的赏赐。

锣声响彻重鼓捶声威齐出山海关,旌旗迎风又诿迤猎猎碣石之山间。

校尉紧急传羽书飞奔浩瀚之沙海,匈奴单于举猎火光照已到我狼山。

山河荒芜多萧条满目凄凉到边士,胡人骑兵仗威力兵器声里夹风雨。

战士拼斗军阵前半数死去半生还,美人却在营帐中还是歌来还是舞。

时值深秋大沙漠塞外百草尽凋枯,孤城一片映落日战卒越斗越稀少。

身受皇家深恩义常思报国轻寇敌,边塞之地尽力量尚未破除匈奴围。

身穿铁甲守边远疆场辛勤已长久,珠泪纷落挂双目丈夫远去独啼哭。

少妇孤单住城南泪下凄伤欲断肠,远征军人驻蓟北依空仰望频回头。

边境飘渺多遥远怎可轻易来奔赴,绝远之地尽苍茫更是人烟何所有。

杀气春夏秋三季腾起阵前似乌云,一夜寒风声声里如泣更声惊耳鼓。

互看白刃乱飞舞夹杂着鲜血纷飞,从来死节为报国难道还求著功勋?

你没看见拼杀在沙场战斗多惨苦,现在还在思念有勇有谋的李将军。

特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文