本文目录
- 你的孩子不是你的孩子纪伯伦的诗
- 品赏纪伯伦轰动全球的一首短诗:《你的儿女,其实不是你的!》
- 纪伯伦的诗《你的孩子其实不是你的孩子》
- 纪伯伦关于孩子的诗有哪些
- 纪伯伦《致孩子
- 纪伯伦:致我们终将远去的孩子
- 纪伯伦致孩子英文朗诵
- 致孩子纪伯伦的诗
你的孩子不是你的孩子纪伯伦的诗
纪伯伦的诗《你的孩子其实不是你的孩子》如下:
你的孩子,其实不是你的孩子,他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。
他们通过你来到这世界,却非因你而来,他们在你身边,却并不属于你。
你可以给予他们的是你的爱,却不是你的想法,因为他们自己有自己的思想。
你可以庇护的是他们的身体,却不是他们的灵魂,因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法达到的明天。
你可以拼尽全力,变得象他们一样,却不要让他们变得和你一样,因为生命不会后退,也不在过去停留。
你是弓,儿女是从你那里射出的箭。
弓箭手望着未来之路上的箭靶,他用尽力气将你拉开,使他的箭射得又快又远。
怀着快乐的心情,在弓箭手的手里弯曲吧,因为他爱一路飞翔的箭,也爱无比稳定的弓。
纪伯伦,1883年1月6日出生,1931年4月10日逝世。黎巴嫩作家、诗人、画家,是阿拉伯文学的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一,被称为艺术天才、黎巴嫩文坛骄子。
其主要作品有《泪与笑》《先知》《沙与沫》等,纪伯伦、鲁迅和拉宾德拉纳特·泰戈尔是近代东方文学走向世界的先驱。
品赏纪伯伦轰动全球的一首短诗:《你的儿女,其实不是你的!》
著名诗人纪伯伦就曾写过一篇《你的子女其实不是你的》的短诗,字字珠玑,句句扎心。建议每个父母都应该细细品读其中的奥秘。我们先来品读诗歌内容:
你的儿女,其实不是你的儿女。
他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。
他们借助你来到这个世界,却非因你而来,
他们在你身旁,却并不属于你。
你可以给予他们的是你的爱,却不是你的想法,
因为他们有自己的思想。
你可以庇护的是他们的身体,却不是他们的灵魂,
因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法达到的明天。
你可以拼尽全力,变得像他们一样,却不要让他们变得和你一样,
因为生命不会后退,也不在过去停留。
你是弓,儿女是从你那里射出的箭。
弓箭手望着未来之路上的箭靶,
他用尽力气将你拉开,使他的箭射得又快又远。
怀着快乐的心情,在弓箭手的手中弯曲吧,
因为他爱一路飞翔的箭,也爱无比稳定的弓 。
我们生为父母,为子女操心,为他们辛劳一辈子,却单单无法陪他们到老,说是一种牵挂,还不如说那是一种无法言语的遗憾。
他们嗷嗷来到这个世界,不是因为对你的思念而来,而是借助你的身体来到这里。我们无法阻止她的来临,我们只能被动的接受,被动的感动。
我们视如珍宝的孩儿,有一天终究会长大,终究会脱离我们保护她的翅膀,自己独自在属于她的世界翱翔,我们无法阻止,我们除了担心更多的是牵挂。
我们每天想着挂着的爱,却不能把我们的想法刻印在他们的身上,只能远远的看,默默地爱。直到有一天他们觉得这种爱是一种累赘,我们不得不退到他们所看不见的地方,努力的隐藏,但是纵使把这份爱隐藏到任何一个空间,它终究是一种割不断的情,舍不得的爱。
哪有如何?他们有他们的想法,有他们的世界,尽管你努力的想成为他们世界中的一员,你会发现其实那只是你的一厢情愿罢了,再多的努力也是徒劳,代沟已经深深地划分你和他们的界限,你无法逾越。
喜欢诗里面描述父母与子女的关系,父母是弓,孩子是箭。
箭始终必须离开弓,弓始终摆脱不留不住欲飞的两者似乎毫无关系,但是又是千丝万缕,藕断丝连,纠缠不清。
父母心甘情愿的守住和庇护孩子的身体,却发现怎么也守不住他们的灵魂。抓不住、摸不着,只能隐隐约约的感觉到,孩子有一天不再属于我们,我们左右不了他们的想法,就连想庇护的身体也无需我们庇护,只是用自认为的爱去干涉他们的小生活,殊不知此时的父母已经是他们的拖累和负担。
我不愿有那么一天的来临,尽管孩子你只是借助我的身体来到这个世界,来到我的身边,我就会一辈子无怨无悔的守护着呢,哪怕有一天你嫌弃我了,我依然会在远处默默地看着你,关心你的一切已经是唯一我留在这个世界的希望。没有希望的日子是缥缈的,我不想游离在缥缈的空间,我只想守住你。
当你不再属于我们的时候,请记住曾经多少个美好的时光我们一起度过,一起哭过,一起笑过。父母就是你此生最美的风景,其他风景再美都与你无关,父母此处的风景独佳,没有此风景,你将不再是你,家不再有家。
齐帆齐微课430 第二十篇 字数1190
纪伯伦的诗《你的孩子其实不是你的孩子》
你的孩子,其实不是你的孩子,
他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。
他们通过你来到这世界,
却非因你而来,
他们在你身边,却并不属于你。
你可以给予他们的是你的爱,
却不是你的想法,
因为他们自己有自己的思想。
你可以庇护的是他们的身体,
却不是他们的灵魂,
因为他们的灵魂属于明天,
属于你做梦也无法达到的明天。
你可以拼尽全力,变得象他们一样,
却不要让他们变得和你一样,
因为生命不会后退,也不在过去停留。
你是弓,儿女是从你那里射出的箭。
弓箭手望着未来之路上的箭靶,
他用尽力气将你拉开,
使他的箭射得又快又远。
怀着快乐的心情,
在弓箭手的手里弯曲吧,
因为他爱一路飞翔的箭,
也爱无比稳定的弓。
纪伯伦关于孩子的诗有哪些
1、Your children are not your children.
你的儿女,其实不是你的儿女。
2、They are the sons and daughters of life’ s longing for itself.
他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。
3、They come through you but not from you,
他们借助你来到这个世界,却并非因你而来。
4、And though they are with you, yet they belong not to you.
他们在你身旁,却并不属于你。
5、You may give them your love but not your thoughts,
你可以给予他们的是你的爱,却不是你的想法,
6、For they have their own thoughts.
因为他们有自己的思想。
7、You may house their bodies but not their souls.
你可以庇护他们的身体,却不是他们的灵魂。
扩展资料:
纪伯伦出生于黎巴嫩北部的小山村贝什里。1895年,随家庭移居美国,在美国接受教育时开始展现美术天赋。1898年,回国后对文学产生兴趣,1903年,开始以每周2美元的报酬在纽约阿拉伯文报纸《侨民报》上陆续发表短篇散文。
1906年,相继发布《草原新娘》《叛逆的灵魂》 。1908年,再次前往美国。1911年冬,完成《折断的翅膀》。1920年4月,担任阿拉伯旅美作家团体“笔会”会长。1928年,完成《人之子耶稣》。1931年4月10日,纪伯伦逝世,葬于贝什里圣徒谢尔基斯修道院。
纪伯伦《致孩子
On Children
致孩子
Your children are not your children. They are the sons and daughters of Life’s longing for itself. They come through you but not from you. And though they are with you yet they belong not to you.
你的孩子,并不是你的孩子。他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。他们借助你来到这个世界,却并非因你而来,他们陪伴你,却并不属于你。
You may give them your love but not your thoughts, for they have their own thoughts. You may house their bodies but not their souls, for their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams. You may strive to be like them, but seek not to make them like you. For life goes not backward nor tarries with yesterday.
你可以给予他们爱,却不能给予他们思想,因为他们有自己的思想。你可以庇护他们的身体,却不能庇护他们的灵魂,因为他们的灵魂属于明天,属于你在梦境中也无法达到的明天。你可以拼尽全力,变得像他们一样,却不要让他们变得和你一样,因为生命不会倒退,也不可能在过去停留。
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth. The archer sees the mark upon the path of the infinite, and he bends you with His might that His arrows may go swift and far. Let your bending in the archer’s hand be for gladness; For even as He loves the arrow that flies, so he loves also the bow that is stable.
你是弓,你的孩子是弦上即将发出的生命箭矢。弓箭手遥望未来之路上的箭靶,用尽力气将你拉开,使箭射得又快又远。你们怀着愉悦的心情,在弓箭手的手中弯曲吧,因为他爱一路飞翔的箭,也爱无比稳定的弓。
纪伯伦:致我们终将远去的孩子
【黎巴嫩】卡里尔.纪伯伦,《先知》第四章
你们的孩子,都不是你们的孩子
乃是生命为自己所渴望的儿女。
他们是借你们而来,却不是从你们而来
他们虽和你们同在,却不属于你们。
你们可以给他们爱,却不可以给他们思想。
因为他们有自己的思想。
你们可以荫庇他们的身体,却不能荫蔽他们的灵魂。
因为他们的灵魂,是住在明日的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。
你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来象你们。
因为生命是不倒行的,也不与昨日一同停留。
你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。
那射者在无穷之间看定了目标,也用神力将你们引满,
使他的箭矢迅速而遥远的射了出来。
让你们在射者手中的弯曲成为喜乐吧。
因为他爱那飞出的箭,也爱了那静止的弓。
你的子女,其实不是你的
他们是生命的孩子,诞生于其对自身的渴望
他们从你而来,但仅是借道
他们在你身边,但并不属于你
你可以给他们爱,但不是你的思想
因为他们拥有自己的想法
你可以庇护他们的身体,却非他们的灵魂,
那灵魂高居于明日的宫殿,即使梦中你也无法企及
努力吧,也许你能更像他们,但是请不要把他们套进你的模子
因为生命不会倒退,也从不在昨日无谓停留
你是弓,孩子是你的弓上射出的有生命的箭
神瞄着无穷生命之路上的靶心,
用力将你拉开,好让他的箭飞的又快又远
让你自己成为神的手里一张快乐的弯弓吧
因为就像他爱那高飞的箭,他也爱你这稳健的弓。
你的儿女,其实不是你的儿女。
他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。
他们借助你来到这个世界,却非因你而来,
他们在你身旁,却并不属于你。
你可以给予他们的是你的爱,却不是你的想法,
因为他们有自己的思想。
你可以庇护的是他们的身体,却不是他们的灵魂,
因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法达到的明天。
你可以拼尽全力,变得像他们一样,却不要让他们变得和你一样,
因为生命不会后退,也不在过去停留。
你是弓,儿女是从你那里射出的箭。
弓箭手望着未来之路上的箭靶,
他用尽力气将你拉开,使他的箭射得又快又远。
怀着快乐的心情,在弓箭手的手中弯曲吧,
因为他爱一路飞翔的箭,也爱无比稳定的弓。
Kahlil Gibran,The Prophet,Chapter 4
Your children are not yourchildren.
They are the sons anddaughters of Life’s longing for itself.
They come through you butnot from you,
And though they are withyou,yet they belong not to you.
You may give them your lovebut not your thoughts.
For they have their ownthoughts.
You may house their bodiesbut not their souls,
For their souls dwell in thehouse of tomorrow,which you cannot
visit,not even in yourdreams.
You may strive to be like them,but seek not to make them like you.
For life goes not backwardnor tarries with yesterday.
You are the bows from whichyour children as living arrows are sent forth.
The archer sees the markupon the path of the infinite,and He bends
you with His might that Hisarrows may go swift and far.
Let your bending in thearcher’s hand be for gladness;
For even as he loves thearrow that flies,so He loves also the bow
that is stable.
纪伯伦致孩子英文朗诵
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life’s longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you, yet they belong not to you.
You may give them your love but not your thoughts.
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer’s hand be for gladness;
For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.
你的孩子,其实不是你的孩子。
他们是生命渴望自身的儿女。
他们通过你出生,却并非来自于你,
虽然他们和你在一起,却不属于你。
给他们你的爱,而不是你的思想,
因为他们有自己的思想。
给他们的身体提供住房,但不要禁锢他们的心灵,
因为他们的心灵属于明天,属于你做梦也达不到的明天。
你可以努力将自己变得像他们,
却不要设法把他们变得像你,
因为生命不会后退,也不会停留在昨天。
你是发射孩子生命之箭的弓,
弓箭手在无穷之路上瞄准目标,
他用尽力气将你来开,好让他的箭射得又快又远。
让你在弓箭手掌中的弯折令他愉悦吧,
因为他既爱那飞着的箭,也爱那坚稳的弓。
诗歌不难懂,却很难理解,相信已经成为父母或者准备要孩子的朋友们可能更有感触。
致孩子纪伯伦的诗
致孩子纪伯伦的诗的内容为:
你们的孩子,都不是你们的孩子。乃是生命为自己所渴望的儿女。他们是凭借你们而来,却不是从你们而来,他们虽和你们同在,却不属于你们。
孩子其实并不是你们的孩子。他们是生命对自身渴求的儿女。他们借你们而生,却并非从你们而来。
你们可以庇护孩子的身体,但不能禁锢他们的灵魂。孩子的灵魂栖息于明日之屋,那是你们在梦中也无法造访之境。
你们的孩子并不是你们的孩子,他们是生命对自身的渴求的儿女,他们借你们而来,却不是因你们而来,尽管他们在你们的身边,却并不属于你们,你们可以把你们的爱给予他们,却不能给予思想,因为他们有自己的思想,你们可以建造房舍荫蔽他们的身体,但不是他们的心灵,因为他们的心灵栖息于明日之屋,即使在梦中,你们也无缘造访。
纪伯伦(英文:Gibran Kahlil,1883年1月6日-1931年4月10日),出生于黎巴嫩北部山乡卜舍里,黎巴嫩诗人、作家、画家,阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一,被称为“艺术天才”“黎巴嫩文坛骄子”,其主要作品有《泪与笑》《先知》《沙与沫》等。
特别声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。