外国文学名著100部(外国文学你们喜欢谁的作品我喜欢《浮士德》,《老人与海》、《鲁滨逊漂流记》,《哈姆雷特》)_文学名著_他们的_外国

外国文学你们喜欢谁的作品我喜欢《浮士德》,《老人与海》、《鲁滨逊漂流记》,《哈姆雷特》

谢邀!优秀的文学作品,是人类社会共享的精神财富。喜欢谁的作品,就不论他是外国的还是中国的。

当然,中外文化的差别,这也是客观存在的事实。同样的剧作,中国的宋元杂剧就不同于莎士比亚的剧作。只不过好的文艺作品,都能反映社会现实,深刻揭示社会人性,挖掘人物灵魂,从而推动社会的文明进步。

我喜欢许多外国文学大师的著作。也曾经醉心于他们的作品。比如俄罗斯作家列夫,托尔斯泰的《复活》,《战争与和平》,《安娜卡列尼娜》等;比如法国作家司汤达的《红与黑》;英国作家哈代的《德伯家的苔丝》;还有前述的莎翁四大悲喜剧。还认真摘录过莎翁名句。一句“他能夺取王位,却无法得到内心的安宁”就是《麦克白》的真实写照。

世界很大,历史很长,文化名人灿若星河,他们的著作有如历史丰碑,有如不老的青山绿水,永远滋润着人类灵魂,昭示着人类文明进步的方向。

多么想重新回到“花的学校”,好好读读几本书。听,泰戈尔《花的学校》多么好啊!

当雷云在天上轰响,六月的阵雨落下的时候,湿润的东风走过荒野,在竹林中吹着口笛。 于是,一群一群的花从无人知道的地方突然跑出来,在草地上跳舞、狂欢。 妈妈,我真的觉得那些花朵是在地下的学校里上学。 它们关了门做功课。如果他们想在放学以前出来游戏,他们的老师是要罚它们站墙角的。 雨一来,它们便放假了。

树枝在林中互相碰触着,绿叶在狂风里簌簌地响,雷云拍着大手。这时,花孩子们便穿了紫的、黄的、白的衣裳,冲了出来。 你可知道,妈妈,他们的家是在天上,在星星所住的地方。 你没有看见他们怎样地急着要到那儿去吗?你不知道他们为什么那样急急忙忙吗?

我自然能够猜得出他们是对谁扬起双臂来,他们也有他们的妈妈,就像我有我自己的妈妈一样。

二十世纪欧美有哪些文学作品

诚谢邀请!

二十世纪欧美文学作品,经典众多,名家辈出。我出生于六十年代,上学后从语文课本里、老师和同学的口中知道了不少,加上引进的电影译制片的指引,趋之若鹜地读了几本,其中大多靠借,好在有借有还,再借不难。出于对我国古代名著的阅读和认知较早,因个人对东西方文化背景的喜好,尽管爱书,却受多种条件限制,未能悉数读完这些经典,至今遗憾。

接到问答邀请,才翻箱倒柜找出收藏的几本,结合一点知识储备,给出一点概略性的答案。

按照自己的认识度顺序,如莎士比亚的《威尼斯商人》 和《罗密欧与朱丽叶》、 玛格丽特·米切尔的《飘》 、温斯顿·葛卢姆的《阿甘正传》 、玛格丽特·米切尔的《乱世佳人》、夏洛蒂·勃朗特的《简爱》、司汤达的《红与黑》、维克多·雨果的《巴黎圣母院》 和《悲惨世界》、列夫·托尔斯泰的《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》、亚历山大·仲马《茶花女》和《基督山伯爵》、米格尔·德·塞万提斯·萨维德拉的《堂吉诃德》、达尔顿特伯的《罗马假日》、丹尼尔·笛福的《鲁滨逊漂流记》、威廉·梅克比斯·萨克雷的《名利场》、艾米莉·勃朗特的《呼啸山庄》、艾捷尔·丽莲·伏尼契的《牛虻》、马塞尔·普鲁斯特的《追忆似水年华》、卡夫卡的《变形记》、威廉·福克纳《喧哗与骚动》、萨特的《恶心》、加缪的《局外人》、克洛德·西蒙的《草》、阿斯图里亚斯的《总统先生》、马尔克斯的《百年孤独》等等。

我想读外国文学名著,请问团结出版社出版的外国文学名著怎么样

想读外国文学名著,在未掌握外文的情况下,首先要选择好中文译本。因为由外国文字转变为汉语文本,此中是优是劣,全在于翻译家的本领。优秀的翻译家,既精通外文,又有深厚的中国文学素养,熟练于汉字文句的表达方式。
如傅雷先生翻译的巴尔扎克,汝龙先生翻译的契诃夫,草婴先生翻译的托尔斯泰,朱生豪先生翻译的莎士比亚等。这些大家名家,学贯中西,知识渊博,他们的译作可算得上是精品力作。
多少年来,世界各国名著佳作,正是依靠一代代勤奋劳作的翻译家们的艰辛笔耕,打造出了世界文学名著的座座金库,为中国读者提供了高水准的一流译本,使我们能在未熟知外文的条件下,仍然能够享受到外国文学名著的高贵与精美的文学性。
这同样需要好的出版社,能慧眼识英才,能招集一批优秀翻译工作者,集中优质资源人才,组织好出版工作。
就此而言,人民文学出版社,上海译文出版社,江苏译林出版社在介绍与出版世界优秀的文学作品方面,是取得了卓越的成效!
象人民文学出版社早年出版的《外国文学名著丛书》网格本一百余种。其翻译质量,版本设计是一流的。曾受到广泛的欢迎,老实讲,在上世纪八九十年代,你想购买网格本外国文学名著,真是一票难求!
好在从去年开始,人民文学出版社再次推出网格本外国文学名著精装本。这无疑会受到外国文学爱好者的欢迎。
人民文学出版社在上世纪八九十年代推出的《世界文学名著文库》二百种,一律布面精装本,在当下仍是少见的珍贵本。
而上海译文出版社是一家专门出版世界名著的单位,它的出版业绩也是有目共睹的,不仅介绍世界古典小说,也出了大量现当代的文学杰作,人才济济,优质文本大量呈现。象数年前出版的那套《译本名著典藏》本,精选了世界文学中的第一流作品20部,对于这套书,无论从装帧设计,插图艺术上看,都是值得阅读收藏的,弥足珍贵的一套书!
江苏译林版的世界文学名著系列,收集面广,品种繁多,也有不少值得重视的译本问世。
总之,现在的选购外国文学名著,其市场之大,前所未有,这就需要填重作出选择。
而读外国文学名著,选择人民文学出版社,上海译文出版社等老牌名家的一流文本,是相得益彰的事情,可以算得上是最好的选择!




特别声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,本站仅提供信息存储服务。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文